Zurich has beaten its fellow Swiss rival Geneva to become the most desirable place to live in the world, according to a survey released on April 10th, 2006,measuring quality of life in more than 200 cities worldwide.
根據2006年4月10日公布的一項衡量全球200多個城市生活質量的調查,蘇黎世擊敗了自己的瑞士同胞兼競爭對手日內瓦,成為 世界上最適宜居住的城市。
Each city was judged on factors such as personal safety, the environment and access to public services such as health, education and transport.
被調査城市的參選項目包括個人安全、環境質量和公共設施 (衛生、教育和交通)等。
Zurich beat Geneva into second place, while Vancouver in Canada was third. The British Columbian city is consistently voted as one of the most desirable cities in the world to live. Surrounded by water on three sides and overlooked by mountains, it is a diverse city with a high standard of living, relatively low crime and a mild climate.
被蘇黎世擊敗的日內瓦排名第二,而加拿大的溫哥華排名第 三。英國哥倫布市是世界上最適宜居住城市票選排行榜上的常客。 它三面環水,隱藏在群山之下,是一個多元化的城市|擁有較髙的生 活水準,相對較低的犯罪率以及溫和的氣候。
Zurich is situated where the river Limmat issues from the north-western end of Lake Zurich, about 30 km north of the Alps. Zurich is surrounded by wooded hills. The river Sihl meets with the Limmat at the end of Platzspitz, which borders the Swiss National Museum. The geographic (and historic) center of the city is the Lindeuhof, a small natural hill on the west bank of the Limmat, about 700 meters north of where the river issues from Lake Zurich. Today the incorporated city stretches somewhat beyond the natural hydrographic confines of the hills and includes some neighborhoods to the northeast in the Glatt Valley and to the north in the Limmat Valley.
蘇黎世位于利馬特河西北部的源頭蘇黎世湖,距阿爾卑斯 山約30公里。蘇黎世四周都是樹木茂盛的山丘。Sihl河與利馬特 河在臨近瑞士國家博物館的Platzspitz相匯。林登霍夫是城市的 地理(與歷史)中心,它是利馬特河西岸的一座小山,距河北部 的源頭蘇黎世湖約700米。今天,城市的擴展不受自然山川的限 制,已延伸至周邊地區,其中包括東北的Glatt谷地和北部的利馬 特河河谷。

For the second year in a row living standards in Dublin were rated above those of London and Paris. The Irish capital came 24th in a survey of 215 cities compared to London which trailed 15 places behind on 39th, the same spot as last year, and Paris which came in at 33rd.
愛爾蘭首都都柏林的生活質量連續兩年超過倫敦和巴黎。在參與評選的215座城市中,都柏林位于第24位:倫敦落后15個名次,屈 居第39位,與2005年的名次持平,巴黎處于第33位。
The continuing success of Dublin is largely due to economic growth that has spawned one of Europe’s most successful emerging economies, often referred to as the “Celtic Tiger9’'
都柏林繼續取得成功的主要原因是經濟的增長,在那誕生了歐洲最成功的新興經濟體之一, 其通常被稱為“凱爾特之虎”。
In a similar survey last year, the Economist magazine^ intelligence unit rated Ireland top in its Uqual-ity of life” index rating of 111 countries citing “high GDP, low unemployment” and a society holding on, so far, to traditional values.
在去年一個類似的調査中,《經濟學家》雜志的情報部門將愛爾蘭排在了其111個國家“生活質 量”指數評價的首位。原因是該國“國內生產總值髙,失業率低”,并將其傳統的價值觀維持到現在。
Glasgow and Birmingham, the only British cities apart from London to make it into the table,ranked joint 55th along with Los Angeles and Tsukuba in Japan.
英國除了倫敦之外,只有格拉斯哥和伯明翰人榜,與洛杉磯和日本筑波一起排在第55位。
The latest survey, by Mercer Human Resource Consulting, revealed almost half of the world's 30 most desirable cities for expatriates to live in are situated in western Europe. Germany and Switzerland dominate the table with three contenders each in the top 10. Zurich, Geneva, Bern,Frankfurt, Dsseldorf and Munich accounted for six of the top 10 entries alone.
最近的調査是由美世人力資源顧問公司做的。世界上30個最適合移民居住的城市中有近一半 在西歐。德國、瑞士以及其他3名競爭對手當選最令人向往的國家,包攬最適于居住城市排行榜前 10名,蘇黎世、日內瓦、伯爾尼、法蘭克福、杜塞爾多夫和慕尼黑占據前6名的寶座。
The “quality of life” survey based its table on criteria ranging from political, social and economic factors, which aimed to establish the best and worst cities for expatriates.
“生活質量”調査的評選標準參考了政治、社會、經濟等諸多因素,目的是評選出最適合或最不 適合移民居住的城市。
Researchers also found a rise in living standards in the capitals of those eastern European states that recently joined the EU with Ljubljana, Vilnius and Tallinn all improving.
研究人員還發現最近加入歐盟的東歐國家的生活水平有所提髙,這其中包括盧布爾雅那、維 爾紐斯和塔林。
Slagin Parakatil, a senior researcher at Mercer said: 6The standard of living in many eastern European cities is gradually improving as the countries that most recently joined the EU attract greater investment."
美世的一位高級研究員Slagin Parakatil說最近加人歐盟后,東歐的許多城市吸引了更多 的投資,其生活水平正在逐步改善?!?/div>
Not surprisingly, Baghdad was deemed the worst place to live in, closely followed by Brazzaville in the Republic of the Congo, a city scarred by years of civil war where many houses are in ruins and electricity and water supplies are erratic.
不足為奇的是,巴格達被視為是最不適合居住的城市。緊隨其后的是剛果共和國的布拉柴維 爾,由于長年內戰這座城市已經傷痕累累,很多住宅成為廢墟,水電供應極不穩定。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201601/423487.shtml