Today a story of crime and punishment where you'd least expect: the elderly care industry.
你斷不會想到今天的“罪與罰”會出現在老年護理業。
Last December, a 45-year-old caregiver named He Tiandai was put on trial in Guangzhou for having killed He Yanzhu, a 70-year-old woman she was being paid to take care of.
去年12月,45歲保姆何天帶因故意殺害何艷珠在廣州法院受審,70歲的何艷珠為何天帶雇主。
He Tiandai admitted to the murder, saying she had poisoned the old woman’s soup with sleeping pills and pesticide, injected her body with it, and strangled her with a rope.
何天帶對罪行供認不諱,稱她在湯中加入安眠藥和敵敵畏,并將毒藥注射其體內,并用脖子勒死死者。
He Yanzhu’s daughter-in-law had come to a caregiver’s agency looking for someone to take of her mother-in-law who suffered from osteoporosis.
何艷珠兒媳曾通過家政服務找尋保姆,幫忙照顧患有骨質疏松的何老太。
The family could only offer 2,500 yuan, about a 1,000 lower than the going-rate.
他們只能支付2500元,比現行市場價格低了約1000元。
Amongst a crowd of caregivers that recoiled at the low pay, He Tiandai stepped forward to take the offer.
許多保姆“望而卻步”,但何天帶卻接受了這份工作。
But He Tiandai had one unusual condition: should her patient die before her salary was due, she would still receive full payment.
但何有一個特殊要求:如果只做幾天老人就去世,那也要支付一個月工資。
Despite being outraged, the family acceded.
雇主無奈般同意。
Just three days into the job, the caregiver proceeded to take her patient’s life early.
僅僅三天以后,何老太慘遭厄運。
But the 70-year-old was not the only victim.
但何老太卻不是第一位受害者。
Prior to this, He Tiandai had hopped from job to job, trying to kill nine other elderly people, succeeding in seven cases.
何天帶曾多次更換工作,曾企圖殺害9名老人,并成功殺害7人。
The motif was none other than the fact that she wanted her salary sooner.
除了索要工資,她的作案動機無人知曉。
When asked by a prosecutor to apologize to the victim’s relatives, He Tiandai refused and said, “I killed people. I will pay with my life”.
當檢察官要求何天帶向死者家屬道歉時,何天帶毅然拒絕,并稱:“殺人償命。”
How does one begin to explain such an incident?
我們又會做出何種解釋?
Some may point out to you the case of He Tiandai comes against the backdrop of a rapidly growing industry with poor regulatory provision.
許多人指出,何天帶一案是在疏于監管,但不斷壯大的老年護理業背景下產生的。
At present, it remains unclear as to precisely which official body oversees maintenance of caregivers’ qualification.
目前,我們還不清楚到底哪個部門對護理人員的認證資格進行審查。
And the fact that one doesn’t need a license to be a caregiver speaks volumes about the state of regulatory oversight on the industry.
保姆上崗不需要認證資格這一事實著實反映了現存的護理監管機制。
Furthermore, little information about them ever makes it to official records.
保姆的官方記錄也是少之又少。
Caregivers are linked up with elderly clients typically through private agencies, which are easily found in many of the major cities.
通常情況下,老年護理工均與私人家政公司掛鉤,大城市更加常見。
The agency that recommended He Tiandai, only had her phone number and a copy of her ID card.
推薦何天帶的家政公司僅有她的電話號碼,以及身份證復印件。
It is all the more worrying because growing demand for caregivers means increasing number of people are taking up these jobs without qualification.
隨著保姆的需求不斷增加,無證上崗人員會越來越多,這著實讓人們擔心。
In February last year, the police in Guangzhou detained another woman named Chen Yuping, again, on suspicion that she had killed at least six of her elderly patients for early payments.
為提前索要工資,去年2月,陳玉萍因涉嫌殺害至少6名老人被廣州警方逮捕。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。