ISIS has claimed responsibility for the attacks in Indonesia's capital that killed at least seven people and injured more than a dozen.
印度尼西亞首都襲擊事件造成至少七人死亡十多人受傷,ISIS組織宣稱對此負責。
Among those dead are Indonesian and Canadian citizens and five suspected attackers.
死者中包括印度尼西亞和加拿大人,以及五名涉嫌襲擊者。
Officials suspect the series of bombs and gunfire were meant to replicate the deadly Paris attacks. Some say there were as many as six bombs.
官員們懷疑系列炸彈和炮火意在效仿巴黎致命襲擊事件。有人稱爆炸多達六次。
The bombings seemed to target a busy part of town that houses embassies and United Nations offices.
爆炸似乎瞄準城鎮繁忙地帶,聚集著大使館和聯合國辦事處。
The director of the Institute for Policy Analysis of Conflict in Jakarta told The New York Times there has been a spike in planned attacks in Indonesia over the past six months.
雅加達沖突政策分析研究所所長告訴紐約時報,在過去六個月里,印度尼西亞有計劃的襲擊事件激增。
Last time Jakarta faced a major attack was in 2009, but Thursday's attack is said to be ISIS' first in Indonesia. There are at least three pro-ISIS groups in the country.
上次雅加達遭受重大襲擊是在2009年,但據報道周四的襲擊事件是ISIS在印度尼西亞的首次。該國至少有三只支持ISIS的組織。
Officials say they have regained control after the coordinated attacks and are currently looking for suspects or those who can give insight.
官員表示,連續襲擊后政府已經從新獲得控制,目前正在尋找嫌疑人或可以提供指導的人。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。