It's best to send personal messages from your personal email, not your work email. If not, a European court has ruled many employers on the Continent can legally check them.
發送私人信息最好使用個人郵件,而不是工作郵件。如果不這樣,一歐洲法院裁定許多大陸雇主可以合法查看員工的郵件。
The decision comes from the European Court of Human Rights and the case of a Romanian man who was fired from his job in 2007. The man argued the employer going through his work Yahoo Messenger account was an invasion of his privacy.
這一決定來自歐洲人權法院和一名2007年被解雇的羅馬尼亞男子事件。該男子認為雇主查閱他的工作雅虎通信帳戶侵犯了他的隱私。
But the court didn't agree. The ECHR said it was not "unreasonable that an employer would want to verify that employees were completing their professional tasks during working hours," thus justifying the company's actions.
但法院并不贊同。歐洲人權法院認為“工作時間雇主希望確認員工完成職業任務”是合理的,從而證明公司的行為是合法的。
The employer reportedly had a blanket ban on sending personal messages at work, and the company had warned the man before that his messages could be read.
據報道,雇主禁止在工作期間發送個人信息,該公司此前曾警告過該男子他的信息可以被讀取。
The judges supported the company's actions, voting 7-1 in favor.
法官以7-1表決支持公司的行動。
An Internet law professor told the BBC this ruling is similar to past ones: "In this case, the employers say clearly that you are not to use the Internet for anything but work. Although it is not popular, it is completely legal."
一位互聯網法學教授告訴英國廣播公司,這項裁決與以往類似:“在這種情況下,雇主清楚地說明除了工作外不能使用網絡做其它任何事情。盡管這不是主流,但完全是合法的。”
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。