At least four people died and several others were injured in Yemen's capital on Sunday after a missile allegedly hit a Doctors Without Borders hospital.
據稱周日在也門首都,一枚導彈襲擊了一醫生無國界醫院,造成至少4人死亡,另有數人受傷。
Doctors Without Borders says this is the third time one of its locations in Yemen has been hit by an airstrike since October. The attacker is not yet known.
醫生無國界組織表示,自十月以來其在也門地點第三次遭到空襲。目前還不知道襲擊者是誰。
Yemen's conflict has been devastating to other hospitals around the country as many don't have the funds or supplies to keep running.
也門的沖突對全國其它醫院造成了毀滅性的打擊,因醫院沒有資金或物資來維持運轉。
The United Nations' secretary-general said Friday he was "deeply concerned" about recent missile attacks in Yemen, which have targeted residential buildings.
聯合國秘書長周五表示,他對近期也門導彈襲擊住宅樓的事件“深表關切”。
The capital is near Saudi Arabia and has been targeted by the Saudi-led coalition. But Doctors Without Borders says anyone with bombing capabilities would've known about the hospital.
首都靠近沙特阿拉伯,并被沙特領導的聯盟襲擊。但無國界醫生組織表示,任何有轟炸能力的人員都知道這家醫院。
"All warring parties, including the Saudi-led coalition, are regularly informed of the GPS coordinates of the medical sites where Doctors Without Borders works," the organization's director of operations said.
“交戰各方,包括沙特為首的聯盟都會被定期告知無國界醫生工作醫療地點的GPS坐標”,機構運行主管說。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。