North Korea's state-run media says the country has a hydrogen bomb to use "for self-defense," specifically against the U.S. and South Korea. The country reportedly tested the bomb Wednesday.
朝鮮官方媒體稱擁有氫彈用于“自衛(wèi)”,特別是針對美國和韓國。據(jù)報道,周三朝鮮進行了核爆試驗。
A 5.1 magnitude earthquake was detected in the northeast part of the country. Tests showed the quake was unnatural, which makes sense, because it was allegedly caused by the bomb detonation test.
在朝鮮東北部監(jiān)測到5.1級地震。測驗表明地震是非自然的,這也是情理之中的,因據(jù)說它是由炸彈爆炸試驗引起的。
A hydrogen nuclear bomb, also known as a thermonuclear weapon, is far more powerful than an atomic bomb. To put this in perspective, an atomic bomb needs to go off to detonate a hydrogen nuclear bomb.
氫彈,也稱為熱核武器,威力遠比原子彈大。換個角度上講,需要爆炸原子彈來引爆氫彈。
Over time, bombs have become lighter and, when combined with missiles, can target specific locations.
隨著時間推移,炸彈變得更輕,當與導彈結(jié)合可以針對打擊特定地點。
Some experts say it's unlikely North Korea's bomb is compact enough for missile usage. If confirmed, this would be the country's fourth bomb test since 2006.
一些專家稱,朝鮮核彈不太可能足夠緊湊應用于導彈。如果得到證實,這將是朝鮮自2006年以來第四次進行核試驗。
The U.N. council has called for an emergency meeting that is expected to take place Wednesday.
聯(lián)合國安理會呼吁召開緊急會議,預計將于周三舉行。
Several countries, including China, Russia, the U.S. and members of the European Union, have condemned North Korea's actions as a violation of international law.
一些國家,包括中國、俄羅斯、美國和歐盟都在譴責朝鮮的行為違反國際法。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。