2. Harry Hopkins
二、哈利·霍普金斯
Admiral King beckoned to Pug. Take my barge over to the Prince of Wales, and put yourself at Mr. Harry Hopkins's service. The President desires to talk with him before Churchill comes to call, so expedite.
海軍上將金招呼帕格。坐我的快艇到'威爾士親王號'上去給哈利.霍普金斯先生送個信。總統希望在丘吉爾來訪之前同他先談談,因此,請趕快去辦。
Aye aye, sir.
是,長官。
Passing from the Augusta to the Prince of Wales in King's barge, over a few hundred yards of still water, Victor Henry went from America to England and from peace to war was a shocking jump.
維克多.亨利坐著金的快艇,駛過幾百碼平靜的水面,從奧古斯特號來到威爾士親王號。他實際上是從美國來到了英國,從和平跨進了戰爭。這是一個驚人的跳躍。
King's spick-and-span flagship belonged to a different world than the storm-whipped British vessel, where the accomodation ladder was salt-crusted,the camouflage paint was peeling, and even the main battery guns looked pitted and rusty.
金的那艘整潔漂亮的旗豎和眼前這艘飽經風霜的英國軍艦完全屬于兩個不同的世界。這艘英國軍艦上,舷梯已被海水侵蝕,偽裝油漆都已剝落,甚至連幾門主炮上都是銹跡斑斑,彈痕累累。
Pug was aghast to see cigarette butts and wastepaper in the scuppers, though droves of blue jackets were doing an animated scrub-down.
使帕格尤為驚奇的是,盡管有許多水手正在那兒起勁地擦洗軍艦,船舷上的排水扎里捌基硼J煙蒂和廢紙。
On the superstructure raw steel patches were welded here there-sticking plaster for wounds from the Bismarck's salvos.
甲板以上的艦身部分則到處焊補著粗糙的鋼板片--這是讓俾斯麥號排炮擊傷的部位貼上的橡皮膏。
Ah, yes, Captain Henry, said the officer of the deck, smartly returning the salute in the different British palm-out style.
啊,是的,亨利上校,甲板上的值班軍官瀟灑地向亨利回敬了一個掌心向外的英式軍禮。
Mr. Hopkins has received the signal and is waiting for you in his cabin.
霍普金斯先生已接到信號,此時正存他的艙房里等您。
The quartermaster will escort you.
讓軍需官陪您去。
Victor Henry followed the quartermaster through passage-ways quite like those in American battleships, yet different in countless details: the signs, the fittings, the fire extinguishers, the shape of the watertight doors.
維克多.亨利跟著軍需官走過一條條走廊,這些走廊與美國軍艦上的走廊差不多一個樣,但也有許多細微的差別,如一些標記符號、燈具、滅火器、密封防水門的形狀等。