Brazil is telling women not to get pregnant.
巴西正在告訴女人不要懷孕。
Yes, you heard us right. That's because women in Brazil who've been bitten by certain mosquitoes could put their babies at risk of having a brain disorder. It's triggered by the Zika virus.
是的,你沒聽錯。因為在巴西婦女被一種蚊子咬過,可能會使其嬰兒患上腦部疾病的風險。它是由寨卡病毒引發(fā)的。
Brazil has had a problem with dengue fever in the past, which is also carried by the same mosquito.
過去,巴西經歷過登革熱問題,這也是由同樣的蚊子傳播。
Before doctors noticed the risk of the brain disorder, there were few problems other than feverish symptoms and rashes associated with the Zika virus.
在醫(yī)生注意到大腦紊亂的風險前,除了寨卡病毒相關的發(fā)熱癥狀和皮疹還有其它問題。
Six states in Brazil have declared a state of emergency because of the epidemic, which has infected about a million people — including hundreds of pregnant women and babies.
巴西六個州已經宣布進入緊急狀態(tài),因為這一流行病已經感染了一百萬人,其中包括數百名孕婦和嬰兒。
The disease isn't native to the South American region, and the infected mosquitoes are unlikely to spread north to the U.S. because they prefer tropical climates.
這種疾病并非原產于南美洲地區(qū),并且被感染的蚊子不太可能向北擴散到美國,因為它們更喜歡熱帶地區(qū)氣候。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。