Two Myanmar migrants living in Thailand have been sentenced to death after being found guilty of killing two British backpackers.
在被指出犯有殺害兩名英國背包客的罪名后,兩名生活在泰國的緬甸移民被判處死刑。
A couple traveled to Thailand's island of Koh Tao last September. They were later beaten and killed at a resort.
去年九月,一對夫婦前往泰國的潘安島旅游,在一個度假勝地遭到毆打并被殺害。
Now, more than a year later, a Thai court has ruled two Burmese workers committed the murders, saying DNA evidence and a confession solved the case.
現在,一年多過去了,泰國法院裁定兩名緬甸工人犯下了謀殺罪,稱DNA證據和供詞破解了此案。
But some human rights groups are speaking out on behalf of the convicted as there is suspicion of torture during their time in custody.
但一些人權組織為罪犯辯護,稱在監禁期間有用刑的嫌疑。
And a well-known Thai forensic scientist who is part of Thailand's Ministry of Justice says she has doubts about the DNA evidence that was allegedly found on a garden hoe, one of the supposed murder weapons.
泰國司法部的一位著名法證專家表示,她對據稱在所謂的謀殺武器園藝鋤上發現的DNA證據表示懷疑。
One of the victim's families spoke out shortly after the decision.David always stood up for justice, and justice is what has been delivered today.
法院裁定后不久,一名受害者家屬公開表示。戴維總是擁護公正,今天傳達的就是公正。
In Thai courts, there are no juries; judges make the decisions.
泰國法院沒有陪審團;法官做出判決。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。