And a stately air and carriage, and he will have, at least, as clearly as words can give it, a correct idea of the exterior of Miss Temple.
儀態端莊。這樣至少有文字所能清楚表達的范圍內,可以得出了坦普爾小姐外貌的正確印象了。
Maria Temple, as I afterwards saw the name written in a prayer-book intrusted to me to carry to church.
也就是瑪麗亞·坦普爾,這個名字,后來我是在讓我送到教黨去的祈禱書上看到的。
The superintendent of Lowood (for such was this lady) having taken her seat before a pair of globes placed on one of the tables,
這位羅沃德學校的校長(這就是這個女士的職務)在放在一張桌上的兩個地球儀前面坐了下來,
summoned the first class round her, and commenced giving a lesson on geography.
把第一班的人叫到她周圍,開始上起地理課來。
The lower classes were called by the teachers: repetitions in history, grammar, etc. , went on for an hour;
低班學生被其他教師叫走,反復上歷史呀,語法呀等課程,上了一個小時。

writing and arithmetic succeeded, and music lessons were given by Miss Temple to some of the elder girls.
接著是寫作和數學,坦普爾小姐還給大一點的姑娘教了音樂。
The duration of each lesson was measured by the clock, which at last struck twelve.
每堂課是以鐘點來計算的,那鐘終于敲了十二下。
The superintendent rose ."I have a word to address to the pupils,"said she.
校長站了起來?!拔矣性捯鷮W生們講,”她說。
The tumult of cessation from lessons was already breaking forth, but it sank at her voice.
課一結束,騷動便隨之而來,但她的話音剛落,全校又復歸平靜。
She went on:"You had this morning a breakfast which you could not eat. You must be hungry."
“今天早晨的早飯,你們都吃不下去,大家一定餓壞了。"
"I have ordered that a lunch of bread and cheese shall be served to all.”
我己經吩咐給大家準備了面包和乳酪當點心?!?/div>
The teachers looked at her with a sort of surprise.
教師們帶著某種驚異的目光看著她。
“It is to be done on my responsibility,” she added, in an explanatory tone to them, and immediately afterwards left the room.
“這事由我負責,”她帶著解釋的口氣向她們補充道。隨后馬上走了出去。
The bread and cheese was presently brought in and distributed, to the high delight and refreshment of the whole school.
面包和乳酪立刻端了進來,分發給大家,全校都歡欣鼓舞,精神振奮。
The order was now given “To the garden!”
這時來了命令,“到花園里去!”
Each put on a coarse straw bonnet, with strings of coloured calico, and a cloak of grey frieze.
每個人都戴上一個粗糙的草帽,帽子上拴著用染色白布做成的帶子,同時還披上了黑粗絨料子的斗篷。
I was similarly equipped, and, following the stream, I made my way into the open air.
我也是一付同樣的裝束,跟著人流,邁步走向戶外。
The garden was a wide inclosure, surrounded with walls so high as to exclude every glimpse of prospect.
這花園是一大片圈起來的場地,四周圍墻高聳,看不到外面的景色。
A covered verandah ran down one side, and broad walks bordered a middle space divided into scores of little beds.
一邊有—條帶頂的回廓,還有些寬闊的走道,與中間的一塊地相接,這塊地被分割成幾十個小小的苗圃。
These beds were assigned as gardens for the pupils to cultivate, and each bed had an owner.
這些苗圃算是花園,分配給學生們培植花草,每個苗圃都有一個主人。
When full of flowers they would doubtless look pretty.
鮮花怒放時節,這些苗圃一定十分標致。
But now, at the latter end of January, all was wintry blight and brown decay.
但眼下一月將盡,一片冬日枯黃凋零的景象。
I shuddered as I stood and looked round me.
我站在那里,環顧四周,不覺打了個寒噤。
It was an inclement day for outdoor exercise, not positively rainy, but darkened by a drizzling yellow fog.
這天的戶外活動,天氣惡劣,其實并沒有下雨,但浙浙瀝瀝的黃色霧靄,使天色變得灰暗。
All under foot was still soaking wet with the floods of yesterday.
腳下因為昨天的洪水依然水濕。
The stronger among the girls ran about and engaged in active games,
身體比較健壯的幾位姑娘竄來奔去,異常活躍;
but sundry pale and thin ones herded together for shelter and warmth in the verandah.
但所有蒼白瘦弱的姑娘都擠在走廊上躲雨和取暖。
And amongst these, as the dense mist penetrated to their shivering frames, I heard frequently the sound of a hollow cough.
濃霧滲透進了她們顫抖著的軀體,我不時聽見一聲聲空咳。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201512/415513.shtml