Mord grunted and opened his thick fingers. The wind took the plate, flipping it over as it fell. A handful of beans sprayed back at them as the food tumbled out of sight.
莫德咕噥著松開他肥胖的手指。強風吹走盤子,墜落的途中不斷翻滾。食物飛出視線,還有幾顆豆子被吹回來。
The turnkey laughed, his gut shaking like a bowl of pudding.
獄卒哈哈大笑,肚子像一碗布丁似地搖晃。
Tyrion felt a pang of rage. You fucking son of a pox-ridden ass, he spat. I hope you die of a bloody flux.
提利昂只覺怒火中燒。你這操他媽狗娘養(yǎng)的爛貨,他啐道,祝你早日七孔流血而死。
For that, Mord gave him a kick, driving a steel-toed boot hard into Tyrion’s ribs on the way out.
因為他這番話,莫德出去的時候,狠狠踢了他一腳,鋼靴正中提利昂的肋骨。
I take it back! he gasped as he doubled over on the straw. I’ll kill you myself, I swear it! The heavy iron-bound door slammed shut. Tyrion heard the rattle of keys.
我收回剛說的話!他倒在稻草堆上,喘著氣說,我要親自宰了你,我發(fā)誓!厚重的鐵門轟地關(guān)上,提利昂聽見鑰匙轉(zhuǎn)動的聲音。
For a small man, he had been cursed with a dangerously big mouth, he reflected as he crawled back to his corner of what the Arryns laughably called their dungeon.
對他這樣的小個子而言,他很不幸地生了張非常危險的大嘴巴,他一邊爬回角落一邊想,艾林家的人竟把這稱為他們的地牢,真叫人哭笑不得。
He huddled beneath the thin blanket that was his only bedding, staring out at a blaze of empty blue sky and distant mountains that seemed to go on forever, wishing he still had the shadowskin cloak he’d won from Marillion at dice, after the singer had stolen it off the body of that brigand chief.
他蜷縮在薄薄的氈子下——那是他惟一的被褥——向外望著那片刺眼的空虛藍天,以及好似漫無邊際的縹緲峰巒,暗想著如果還保有那件影子山貓皮披風,不知該有多好。披風是馬瑞里安從山賊頭目的尸首上扒去的,后來歌手和他賭骰子輸了,便落入他手中。
The skin had smelled of blood and mold, but it was warm and thick.
山貓皮雖然散發(fā)著霉味和血腥,卻很溫暖厚實。
Mord had taken it the moment he laid eyes on it.
可惜莫德一看到便把它搶走了。
The wind tugged at his blanket with gusts sharp as talons. His cell was miserably small, even for a dwarf.
尖如利爪的勁風扯著他的毛毯。即使對他這個侏儒來說,牢房也嫌太小。
Not five feet away, where a wall ought to have been, where a wall would be in a proper dungeon, the floor ended and the sky began.
倘若這里真是地牢,那么不到五英尺外,原本應(yīng)該有墻。相反,那里卻是地板盡頭和天空的交界。
He had plenty of fresh air and sunshine, and the moon and stars by night, but Tyrion would have traded it all in an instant for the dankest, gloomiest pit in the bowels of the Casterly Rock.
雖然這里白天空氣新鮮,陽光耀眼,夜里也有繁星與明月,提利昂卻寧可拿凱巖城底部最陰暗潮濕的坑洞來交換。

背景介紹:
《權(quán)力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續(xù)劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎(chǔ)改編創(chuàng)作,由大衛(wèi)·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網(wǎng)推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關(guān)注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創(chuàng)作模式,多次引領(lǐng)閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉(zhuǎn)而投身演藝界發(fā)展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創(chuàng)作,處女作便是《權(quán)力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權(quán)力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經(jīng)可以和《魔戒》平起平坐,作者網(wǎng)站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。