There was only one candidate, Napoleon, who was elected unanimously.
可候選人只有一個,就是拿破侖,他被一致推舉就任總統。
On the same day it was given out that fresh documents had been discovered which revealed further details about Snowball's complicity with Jones.
同一天,又公布了有關斯諾鮑和瓊斯串通一氣的新證據,其中涉及到很多詳細情況。
It now appeared that Snowball had not, as the animals had previously imagined,
這樣,現在看來,斯諾鮑不僅詭計多端地破壞"牛棚大戰",
merely attempted to lose the Battle of the Cowshed by means of a stratagem, but had been openly fighting on Jones's side.
這一點動物們以前已有印象了,而且是公開地為瓊斯作幫兇。
In fact, it was he who had actually been the leader of the human forces, and had charged into battle with the words "Long live Humanity!" on his lips.
事實上,正是他充當了那伙人的元兇,他在參加混戰之前,還高喊過"人類萬歲!"
The wounds on Snowball's back, which a few of the animals still remembered to have seen, had been inflicted by Napoleon's teeth.
有些動物仍記得斯諾鮑背上帶了傷,但那實際上是拿破侖親自咬的。
In the middle of the summer Moses the raven suddenly reappeared on the farm, after an absence of several years.
仲夏時節,烏鴉摩西在失蹤數年之后,突然又回到莊園。
He was quite unchanged, still did no work, and talked in the same strain as ever about Sugarcandy Mountain.
他幾乎沒有什么變化,照舊不干活,照舊口口聲聲地講著"蜜糖山"的老一套。
He would perch on a stump, flap his black wings, and talk by the hour to anyone who would listen.
誰要是愿意聽,他就拍打著黑翅膀飛到一根樹樁上,滔滔不絕地講起來:"在那里,同志們。"
"Up there, comrades," he would say solemnly, pointing to the sky with his large beak.
他一本正經地講著,并用大嘴巴指著天空。
"Up there, just on the other side of that dark cloud that you can see--there it lies, Sugarcandy Mountain, that happy country where we poor animals shall rest for ever from our labours!
"在那里,就在你們看到的那團烏云那邊--那兒有座'蜜糖山'。
He even claimed to have been there on one of his higher flights, and to have seen the everlasting fields of clover and the linseed cake and lump sugar growing on the hedges.
那個幸福的國度將是我們可憐的動物擺脫了塵世之后的歸宿!"他甚至聲稱曾在一次高空飛行中到過那里,并看到了那里一望無際的苜蓿地,亞麻子餅和方糖就長在樹籬上。
Many of the animals believed him.
很多動物相信了他的話。
Their lives now, they reasoned, were hungry and laborious; was it not right and just that a better world should exist somewhere else?
他們推想,他們現在生活在饑餓和勞累之中,那么換一種情形,難道就不該合情合理地有一個好得多的世界嗎?
A thing that was difficult to determine was the attitude of the pigs towards Moses.
難以談判的是豬對待摩西的態度。
They all declared contemptuously that his stories about Sugarcandy Mountain were lies,
他們都輕蔑地稱他那些"蜜糖山"的說法全是謊言,可是仍然允許他留在莊園,
and yet they allowed him to remain on the farm, not working, with an allowance of a gill of beer a day.
允許他不干活,每天還給他一吉爾的啤酒作為補貼。
After his hoof had healed up, Boxer worked harder than ever.
鮑克瑟的蹄掌痊愈之后,他干活就更拼命了。
Indeed, all the animals worked like slaves that year.
其實,在這一年,所有的動物干起活來都象奴隸一般。
Apart from the regular work of the farm, and the rebuilding of the windmill, there was the schoolhouse for the young pigs, which was started in March.
莊園里除了那些常見的活和第三次建造風車的事之外,還要給年幼的豬蓋學堂,這一工程是在三月份動工的。
Sometimes the long hours on insufficient food were hard to bear, but Boxer never faltered.
有時,在食不果腹的情況下長時間勞動是難以忍受的,但鮑克瑟從未退縮過。