The last thing in the world I wanted to do was go away on vacation, but I was desperate to get out of Washington. Chelsea had wanted to go back to Martha's Vineyard, where good friends were waiting. So Bill, Chelsea and I left for the island the following afternoon. Buddy, the dog, came along to keep Bill company. He was the only member of our family who was still willing to.
當時我最不想做的事就是出門度假,但我又迫不及待要離開華盛頓。切爾西想再去瑪莎的葡萄園,那里已經有朋友在等著;比爾、切爾西和我在隔天下午出發。比爾還帶著小狗巴迪做伴,它是家里惟一還愿意理會比爾的成員。
Just before we left, Marsha Berry, my imperturbable press secretary made a statement on my behalf. "Clearly", she said, " this is not the best day in Mrs. Clinton's life. This is a time when she relies on her strong religious faith."
出發之前,我那位凡事鎮靜的新聞秘書瑪莎·貝里代我發表聲明:“這段時間顯然不是克林頓夫人生命中最美好的時光,在這種時候她需要堅強的宗教信仰作為依靠。”
By the time we settled into our borrowed house, the adrenaline of the crisis had worn off, and I was left with nothing but profound sadness, disappointment and unresolved anger. I could barely speak to Bill, and when I did, it was a tirade. I read. I walked on the beach. He slept downstairs. I slept upstairs. Days were easier than nights. Where do you turn when your best friend, the one who always helps you through hard times, is the one who wounded you? I felt unbearably lonely, and I could tell Bill did too. He kept trying to explain and apologize. But I wasn't ready to be in the same room with him, let alone forgive him. I would have to go deep inside myself and my faith to discover any remaining belief in our marriage, to find some path to understanding. At this point, I really didn't know what I was going to do.
等我們在借住的房子里安頓完畢,危機帶來的刺激已經逐漸消退,剩下來的只有深刻的傷心、失望和無從化解的憤怒。我幾乎無法和比爾說話,一旦開口,就是一串激烈言詞。我閱讀,在海灘漫步。他睡樓下,我睡樓上。白天比晚上容易打發。當你發現傷你的人,就是一路扶持你走過艱難時光的摯友,你還能向誰投靠?我感受到無法承受的孤寂,看得出來比爾也是如此,他不斷試圖向我解釋和道歉,可是我還沒做好和他共處一室的準備,更別提要原諒他。我只能走入內心和信仰的深處,去探尋我們的婚姻中是否還殘留著些許信任,去找尋理解的途徑。此時此刻,我真的不知道自己會怎么做。
Shortly after we arrived, Bill returned briefly to the White House to oversee the Cruise missile strikes against one of Osama bin Laden's training camps in Afghanistan. In spite of clear evidence that bin Laden was responsible for the embassy bombings, Bill was criticized for ordering the attack. He was accused of doing it to divert attention from his own troubles and the growing talk of impeachment.
我們到達沒多久,比爾短暫回了白宮一趟,督導針對本·拉登阿富汗訓練基地的導彈攻擊行動。盡管有明確證據顯示本·拉登是美國大使館爆炸案的元兇,比爾仍然因下令進行這次攻擊而遭到批評,說他是聲東擊西,借此避免他的麻煩和彈劾案的話題成為外界矚目的焦點。