Health authorities in China announced a crackdown on the surrogacy business earlier this month, stating that the practice upsets the natural order of childbirth.
月初,中國健康部門宣布對代孕開展專項打擊行動,稱代孕擾亂了正常的生育秩序。
The past year has seen a number of reports on the rise in popularity for surrogacy, a practice where a woman gives birth to another woman's child.
去年,代孕報道層出不窮,代孕指為她人生育行為。
The health commission said that regulators will ban any businesses involved in the practice of surrogacy. Prior to this, hospitals were already prohibited from assisting in surrogate pregnancies. Regulators said newspapers and other forms of media will be required to remove all surrogacy advertising from their publications and sites, and authorities will also block Internet content on these businesses.
健康委員會表示稱,管理機構將打擊一些代孕行為。在此之前,醫院已被禁止輔助代孕。管理機構稱將要求新聞報紙等其它媒介清除一切待代孕廣告,有關部門也將禁止其在網上的傳播。
In China, a demand for surrogacy services has grown with higher infertility rates. According to the China Woman and Child Development Center and the China Population Association, in 2012 some 12 percent of women of child-bearing age were infertile, while the two decades earlier the figure was only at 3 percent.
在中國,不孕率的上升導致代孕服務業需求增大。據中國婦女兒童發展中心以及中國人口學會所說,2012年,有12%的生育年齡女性無法生育,20年前這一數字僅為3%。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
這是戴安娜·貝茨為您帶來的財新新聞報道。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。