The recent deaths of four siblings whose migrant-worker parents left them unattended for more than a year has focused attention on the high price rural families are paying to support themselves and China's economic development.
農(nóng)民工父母將孩子擱置在家長達一年多,近日四兄妹雙雙死亡,這起事件也引起了人們對農(nóng)村家庭高支出,以及中國經(jīng)濟狀況的關(guān)注。
Police say that four children committed suicide together on the night of June 9 in their home in Tiankan, in the Guizhou Province city of Bijie. Death, one of the children wrote, had been his "dream."
警方稱6月9日晚,在貴州省畢節(jié)市田坎鄉(xiāng),四兄妹在家中自殺。一名孩子曾寫道“死亡是我多次的夢想”。
The nation was shocked, and Premier Li Keqiang called on local government officials nationwide to re-examine social security efforts in hopes of preventing similar tragedies.
這起事件震驚全國,李克強總理要求全國各地方政府對公共安全進行重新整治,避免類似慘劇發(fā)生。
Officials in Tiankan were dismissed, and inquiries have also been launched into other local officials. The Bijie government said that about one-tenth of the city's school-age children live in homes without parents. In other words, the "left-behind children," so named as their parents are forced to search for jobs in the cities, are 164,000 large. And while some are cared for by relatives, others are left to fend for themselves. Since 2010, the number of “l(fā)eft-behind children” has grown by 150 percent.
田坎鄉(xiāng)官員遭到解雇,并開始對當?shù)仄渌賳T進行調(diào)查。畢節(jié)市政府稱大約五分之一的學齡兒童獨自生活在家。換句話說,該市的“留守兒童”數(shù)量達到了16.4萬人,父母均外出打工。一些得到了親戚的照顧,還有一些不得不自力更生。自2010年起,“留守兒童”數(shù)量增長了150%。
Some experts are calling for change in the system. Many academics are arguing for residency permit rule changes so that the children of migrant workers might be able to take full advantage of public services like education and health care, in the cities. Currently, those without an urban residency permit do not have access to public services in urban areas.
許多專家呼吁對制度進行改革。一些學術(shù)人員主張變革戶口制度,這樣農(nóng)民工就能夠充分利用像教育、醫(yī)療等公共服務(wù)。目前,沒有城市戶口的外來人口將無法享受城市的公共服務(wù)。
Others are calling for more money invested in rural development, with a focus on education. Ye Jingzhong, a development studies expert at the China Agricultural University in Beijing said the government should allocate more investment for rural development centered on upgrading education resources in rural areas.
還有一些人要求加大農(nóng)村投入,特別是教育。中國農(nóng)業(yè)大學發(fā)展研究專家葉敬忠認為,政府應(yīng)該加大對農(nóng)村發(fā)展投入,特別是要對農(nóng)村的教育資源進行升級。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。