
Less than a month before almost 200 world powers are scheduled to discuss how to reduce world carbon emissions, China may have broken its own record for the most polluted atmosphere the country has ever seen.
不到一個(gè)月世界近200個(gè)國家將討論如何減少世界碳排放量,中國可能已經(jīng)打破了自己環(huán)境最糟糕的紀(jì)錄。
State-run news agency Xinhua reported dangerous levels of particles smaller than 2.5 microns, known as PM2.5 pollution.
官方新華社報(bào)道了顆粒直徑小于2.5微米的危險(xiǎn)水平,即所謂的PM2.5污染(可入肺顆粒物污染)。
It’s one of the more dangerous forms of contamination because the particles are small enough to go deep into your lungs and find their way into the bloodstream, which can cause heart disease, emphysema and even cancer.
這是一種更為危險(xiǎn)的污染形式,因?yàn)轭w粒足夠小可以深入到肺部并且流入血液,可能會(huì)導(dǎo)致心臟病、肺氣腫甚至癌癥。
The World Health Organization recommends maximum PM2.5 levels of 35 micrograms per cubic meter, but readings spiked as high as 1,400 micrograms in the northeastern part of the country.
世界衛(wèi)生組織建議最大的PM2.5水平是每立方米35微克,但在中國北部地區(qū)其水平已達(dá)到1400微克。
The jump in smog could be due to cold weather. Most of the country still burns coal to power heating systems, and that throws a lot of pollution into the air.
寒冷的天氣可能是造成霧霾加劇的原因。中國大部分地區(qū)仍然是燒煤供暖,這給空氣造成了很大污染。
But heating their homes could come at a steep price for the Chinese people. Several hospitals' respiratory wards became packed with patients, and government officials warned citizens to stay inside.
中國家庭供暖可能付出了更為昂貴的代價(jià)。幾家醫(yī)院的呼吸病房擠滿了病人,政府官員提醒市民待在室內(nèi)。
This news comes on the heels of a U.S. Energy Information Administration report that said China had underreported its coal usage by 14 percent since 2000.
新聞緊隨著美國能源信息管理局的報(bào)告,稱自2000年以來中國煤炭使用量少報(bào)了百分之14。
But even with the increased scrutiny on China’s emissions, the country still may not be inclined to decrease production any time soon. Chinese officials promised to peak the country's emissions by 2030, which is basically another way of saying they don’t plan on slowing down for the next 15 years.
盡管增加了對(duì)中國排放量的監(jiān)督,但其仍沒有任何傾向減少生產(chǎn)。中國官員承諾2030年達(dá)到峰值排放,但基本上是他們不打算在接下來的15年里放緩速度的另一種說法而已。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。