Home to a remarkable inventor:Abbas Ibn Firnas.
也是卓越的發明家 阿拔斯·伊本·弗納斯的故鄉
Astronomer, engineer, inventor.
他是天文學家 工程師和發明家
He's invented a water clock,
他發明了水鐘
A planetarium, a magnifying glass.
天象儀 放大鏡
Now, he'll risk his life for a new invention.
現在 他為了一個全新的發明不顧個人安危
A thousand years before the Wright brothers,
在懷特兄弟一千年前
He wants to fly.
他就想翱翔天際
An extraordinary experiment in an extraordinary city.
在一個特別的城市 一項特別的試驗即將進行
Cordoba is home to half a million
科爾多瓦是五十萬穆斯林
Muslims, Christians and Jews.
基督教徒和猶太人的故鄉
In Europe's Dark Ages, a beacon of tolerance and learning.
在歐洲的黑暗時代 它也是寬容和學習的圣殿
37 libraries, the knowledge of mankind,
37所圖書館是人類知識的海洋
Much of it rescued from ancient Greece and Rome.
它們中的絕大多數是古希臘與古羅馬的遺物
What one wonders about is,
人們不免會想
if Islamic scientists had not played this role of nursemaid to science,
如果伊斯蘭科學家沒有扮演 科學的哺育者這個角色
how would we have gotten here?
我們怎會發展到如今這地步?
Because in the West,we had lost that with our Dark Ages.
因為在西方世界 我們在黑暗時代時已經將它們遺失
How would science have survived in the West
如果沒有伊斯蘭學者
if it had not been for the Islamic scholars?
科學怎么還會存留于西方世界?