Long time ago from a Mrs Jennifer Eliot of reading.
這是很久一位讀者某詹妮弗·艾略特女士的來信
She says:"Dear Colin Dexter,
她說:"親愛的科林·德克斯特
I was lying in bed with my husband last night."
昨天我同丈夫一起躺在床上
Not all these are interesting. Alright let's select a thing.
并不是所有事情都有趣,選一件來說
"When my husband asked me what I was reading
"我丈夫問我在讀什么書
and when I told him that was the latest Inspector Morse novel.
我告訴他是最新的,莫爾斯探長
he mentioned to me that he thought he had read in the newspapers
他對我說,他記得在報紙上看到
or perhaps heard on the wireless that you had recently passed away.
或是廣播里聽到過,說您最近過世了
I do hope therefore that you'll fully understand how difficult it is
因此,我希望您能完全理解寫這封信給您
for me to write this letter to you.
對我來說多么困難
And I can only hope that you were now feeling somewhat better.
我只能祝愿您現(xiàn)在感覺好一點了
I hope ,too, that you'll be able to read this short letter.
同時,希望您能讀到這封簡短的信
Please, please do write back to me if you can,
如果可以,請務(wù)必回信
for which purpose I enclose the stamp to dress envelope.
為此我附上郵票說明來信地址
Yours sincerely, Mrs Jennifer Eliot."
您的忠實讀者,詹妮弗·艾略特"
Then she post a postscript on the end postscript dome:
然后在下端凸出的附錄欄補(bǔ)充道:
"Why do you not put old Morse to bed slightly more frequently
"您為什么不多安排老莫爾斯與配得上他
with some worthy or preferably unworthy woman?"
或最好是配不上他的女人,共享床第之歡?"
So that was the end.
就是這些
I enjoyed that.
我很喜歡這封信
I wrote to this Mrs Eliot and I can't remember,
我寫了回信給這位艾略特夫人,但不記得了
I mean that's what she wrote.
我是說以上是她所寫的
But I can't quite remember exactly what I said.
但我記不清我到底回信寫了什么
Because I've never typed a word in my life.
因為我一輩子都沒有輸入過一個單詞
I never typed a letter in my life, a letter of alphabet.
甚至沒有輸入過一個字母表里的字母
But I said to her: look, here,
但是我對她說:嘿
I don't want you to get the wrong idea about me at all.
我不想讓你對我存有任何一絲誤解
I said: we're a family program.
我說:我們是家族計劃
And there is no need to worry about having grandchildren there at all.
一點也不需要擔(dān)心有子孫后代