China's securities watchdog said it has dismissed Li Zhiling, the head of its share issuance bureau, for violating rules intended to prevent conflicts of interest. Separately, the China Securities Regulatory Commission (CSRC) said that following a year-long investigation by the party’s anti-corruption authorities, Li’s case was handed over to the police.
因利益沖突而違反相關(guān)法規(guī),中國(guó)證監(jiān)會(huì)做出了開除發(fā)行監(jiān)管部處長(zhǎng)李志玲的決定。此外,中國(guó)證監(jiān)會(huì)表示稱在這之前,紀(jì)委對(duì)她進(jìn)行了一年的調(diào)查,李志玲已被移送司法機(jī)關(guān)。
Li held a powerful position in charge of reviewing refinancing requests, and oversaw share issuances by companies listed on the Shenzhen and Shanghai stock exchanges. According to an announcement on the CSRC’s weibo account, she was dismissed when officials found that her husband was trading stocks. CSRC regulations prohibit family members of regulators from trading stocks to avoid conflicts of interest.
李身肩重責(zé),她負(fù)責(zé)深滬上市公司的財(cái)務(wù)審核。根據(jù)中國(guó)證監(jiān)會(huì)在微博上所公布的內(nèi)容,由于李志玲配偶違規(guī)買賣股票,決定開除李志玲。中國(guó)證監(jiān)會(huì)禁止管理人員家屬為躲避利益沖突而買賣股票。
Sources close to the situation say many in the CSRC knew of the probe by the Central Commission for Discipline Inspection, but few expected the investigation to involve her husband's duties. The CCDI had met with Li several times, though none of the conversations seemed to have any negative impact on her job. Li was last seen in the office on Friday, June 19.
知情人士透露,證監(jiān)會(huì)的許多人都聽說了中紀(jì)委對(duì)此事的調(diào)查,然而卻很少有人會(huì)想到這起事件會(huì)牽扯到她的配偶。中紀(jì)委與李進(jìn)行過多次碰面,這些談話并沒有對(duì)她的工作造成任何不利影響。李志玲最后一次出現(xiàn)在工作崗位的時(shí)間是6月19日,周五。
For Caixin online, this is Samuel Liu.
這是賽繆爾·劉為您帶來的財(cái)新新聞播報(bào)。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。