Wozniak, not surprisingly, had the opposite attitude.
沃茲尼亞克在處理此事的態度上,自然是與喬布斯截然不同的。
Before the shares went public, he decided to sell, at a very low price, two thousand of his options to forty different midlevel employees.
在蘋果的股票公開上市之前,他就把自己期權中的2000份以極低的價格賣給了40名中層員工。
Most of his beneficiaries made enough to buy a home.
大多數受益人都賺到了足夠買一套房子的錢。
Wozniak bought a dream home for himself and his new wife, but she soon divorced him and kept the house.
沃茲尼亞為自己和新婚妻子買下了一幢夢幻般的屋子,但她很快與他離婚并得到了房子。
He also later gave shares outright to employees he felt had been shortchanged, including Kottke, Fernandez, Wigginton, and Espinosa.
后來,他又把自己的股份贈與了那些在他看來受到了不公正待遇的員工,包括科特基、費爾南德斯、威金頓和埃斯皮諾薩。
Everyone loved Wozniak, all the more so after his generosity, but many also agreed with Jobs that he was "awfully naive and childlike."
所有人都喜歡沃茲尼亞克,在他的慷慨捐贈之后更加如此,但很多人也同意喬布斯對他的評價,認為他“極其天真幼稚”。
A few months later a United Way poster showing a destitute man went up on a company bulletin board.
幾個月后,公司的公告板上出現了一張聯合慈善總會的海報,畫面上是一個窮困潦倒的人。
Someone scrawled on it "Woz in 1990."
有人在海報上涂鴉道:“1990年的沃茲。”
Jobs was not naive. He had made sure his deal with Chrisann Brennan was signed before the IPO occurred.
喬布斯可不天真。在IP0之前,他已經簽好了和克里斯安·布倫南之間的協議。
Jobs was the public face of the IPO, and he helped choose the two investment banks handling it:
喬布斯是此次IP0的公眾形象,他也幫助挑選了負責IP0的兩家投資銀行:
the traditional Wall Street firm Morgan Stanley and the untraditional boutique firm Hambrecht and Quist in San Francisco.
一家是傳統的華爾街公司摩根士丹利,另一家是舊金山的漢布里克特·奎斯特,這并不是一家傳統的投行,當時的服務只針對部分領域。
"Steve was very irreverent toward the guys from Morgan Stanley, which was a pretty uptight firm in those days," recalled Bill Hambrecht.
“摩根士丹利當時是極端保守的公司,史蒂夫對他們公司的人十分無禮。”比爾·漢布里克特回憶說。
Morgan Stanley planned to price the offering at $18, even though it was obvious the shares would quickly shoot up.
盡管蘋果的股稟必然會迅速暴漲,但摩根士丹利計劃將股價定為每股18美元。
"Tell me what happens to this stock that we priced at eighteen?" Jobs asked the bankers.
“我們把這只股票定價為18美元,接下來會怎么樣?”他問那些銀行家,
"Don't you sell it to your good customers? If so, how can you charge me a 7% commission?"
“你們難道不會把這只股票賣給你們的優質客戶嗎?如果賣的話,那你怎么可以收取我7%的傭金?”
Hambrecht recognized that there was a basic unfairness in the system, and he later went on to formulate the idea of a reverse auction to price shares before an IPO.
漢布里克特意識到,體系中存在著基本的不公平,他提出了自己的想法:在IPO之前,通過反向競拍來為股票定價。
Apple went public the morning of December 12, 1980.
蘋果公司在1980年12月12日的早晨上市了。
By then the bankers had priced the stock at $22 a share. It went to $29 the first day.
銀行家們最終定下的股價是22美元一股。當天收盤時,股價已經漲到了29美元。
Jobs had come into the Hambrecht and Quist office just in time to watch the opening trades.
喬布斯趕到汶布里克特·奎斯特的辦公室,觀看了開市。
At age twenty-five, he was now worth $256 million.
在25歲這一年,他的身家達到了2.56億美元。