He was not particularly philanthropic.
喬布斯并不是一個特別樂善好施的人。
He briefly set up a foundation, but he discovered that it was annoying to have to deal with the person he had hired to run it, who kept talking about "venture" philanthropy and how to "leverage" giving.
他曾短暫地創立過一個基金,但發現他雇來管理基金的那個家伙十分煩人,總是談及做慈善的新方法以及如何運用捐贈。
Jobs became contemptuous of people who made a display of philanthropy or thinking they could reinvent it.
喬布斯開始輕視那些總是把慈善掛在嘴上或是認為自己可以徹底改變慈善事業的人。
Earlier he had quietly sent in a $5,000 check to help launch Larry Brilliant's Seva Foundation to fight diseases of poverty, and he even agreed to join the board.
早些時候,他曾悄悄送出一張5000美元的支票,幫助成立拉里·布里連特的塞瓦基金會,該基金會致力于幫助窮人對抗疾病,喬布斯甚至同意了加入其董事會。
But when Brilliant brought some board members, including Wavy Gravy and Jerry Garcia, to Apple right after its IPO to solicit a donation, Jobs was not forthcoming.
然而,在蘋果完成IPO之后,布里連特帶著幾位董事會成員--包括維維·格里維和杰里·加西亞--來到蘋果公司募集善款的時候,喬布斯并沒有滿足他們。
He instead worked on finding ways that a donated Apple II and a VisiCalc program could make it easier for the foundation to do a survey it was planning on blindness in Nepal.
相反,他努力說服他們,自己之前捐贈的一臺Apple II和VisiCalc程序可以幫助基金會簡化他們計劃中的針對尼泊爾民眾失明情況的調査。
His biggest personal gift was to his parents, Paul and Clara Jobs, to whom he gave about $750,000 worth of stock.
喬布斯最大的一次個人贈與是送給自己的父母--保羅·喬布斯和克拉拉·喬布斯的,他送出了價值約75萬美元的股票。
They sold some to pay off the mortgage on their Los Altos home, and their son came over for the little celebration.
老兩口出售了其中一部分,用以償還洛斯阿爾托斯的房子的抵押貸款,他們的兒子也回到家中慶祝。
"It was the first time in their lives they didn't have a mortgage," Jobs recalled.
“這是他們人生中第一次沒有背負貸款,”喬布斯回憶道,
"They had a handful of their friends over for the party, and it was really nice."
“他們請來了少數幾個朋友,到家中開派對,那場面太溫馨了。”
Still, they didn't consider buying a nicer house.
但他們并沒有考慮換一套好點兒的房子。
"They weren't interested in that," Jobs said. "They had a life they were happy with."
“他們對那個沒有興趣,”喬布斯說,“他們對現在的生活很滿意。”
Their only splurge was to take a Princess cruise each year.
他們唯一的奢侈舉動就是每年都乘坐公主號游輪度假一次。
The one through the Panama Canal "was the big one for my dad," according to Jobs,
據喬布斯說,穿越巴拿馬運河的那條航線是“我爸爸的最愛”
because it reminded him of when his Coast Guard ship went through on its way to San Francisco to be decommissioned.
因為會讓他想起自己在海岸警衛隊的時候,他們的船穿越巴拿馬運河駛往舊金山退役的情景。