老兄,你發財了!
Before and after he was rich, and indeed throughout a life that included being both broke and a billionaire, Steve Jobs's attitude toward wealth was complex.
在史蒂夫·喬布斯的一生中,他貧窮過,也富裕過;既做過億萬富翁,也嘗過破產的滋味,所以他對待財富的態度是很復雜的。
He was an antimaterialistic hippie who capitalized on the inventions of a friend who wanted to give them away for free,
他是個反對物質主義的嬉皮士,但他把朋友準備免費送出的發明轉化成了獲利的工具
and he was a Zen devotee who made a pilgrimage to India and then decided that his calling was to create a business.
他是佛教禪宗的狂熱信徒,在印度進行過朝圣之旅,但之后又認定創業才是自己的使命。
And yet somehow these attitudes seemed to weave together rather than conflict.
然而,很奇怪的是,這些特性在他身上并沒有彼此矛盾,而是完美交織在了一起。
He had a great love for some material objects, especially those that were finely designed and crafted,
他對一些實體物質有著強烈的喜好,尤其是那些設計優雅、工藝精湛的物品,
such as Porsche and Mercedes cars, Henckels knives and Braun appliances, BMW motorcycles and Ansel Adams prints, Bosendorfer pianos and Bang and Olufsen audio equipment.
比如保時捷和奔馳汽車、雙立人刀具和博朗電器、寶馬摩托車和安塞爾·亞當斯的攝影作品、貝森朵夫鋼琴和邦·奧陸芬的音響設備。
Yet the houses he lived in, no matter how rich he became, tended not to be ostentatious and were furnished so simply they would have put a Shaker to shame.
但不管多么富有,喬布斯居住的房子從來都是樸實低調的,家中擺設之簡單,即便一個震顫教的教徒看了也會自慚形穢。
Neither then nor later would he travel with an entourage, keep a personal staff, or even have security protection.
他出行的時候從不會有浩浩蕩蕩的隨行人員,他也沒有個人助理,甚至從未雇過保鏢。
He bought a nice car, but always drove himself.
他買下一輛豪華轎車,但從來都是自己開。
When Markkula asked Jobs to join him in buying a Lear jet, he declined (though he eventually would demand of Apple a Gulfstream to use).
馬庫拉邀他一起買里爾(Lear)噴氣式飛機的時候,他拒絕了(不過后來他要求蘋果公司給他購置了一架灣流飛機)。
Like his father, he could be flinty when bargaining with suppliers,
和自己的父親一樣,喬布斯在和供應商討價還價的時候也十分堅定,
but he didn't allow a craving for profits to take precedence over his passion for building great products.
但他不允許對利潤的追求凌駕于他對制造偉大產品的狂熱之上。
Thirty years after Apple went public, he reflected on what it was like to come into money suddenly:
在蘋果公司上市30年后,他回顧了當年一夜暴富的感受:
I never worried about money.
我從來沒有為錢擔心過。
I grew up in a middle-class family, so I never thought I would starve.
我成長在一個中產階鈒家庭,所以我從沒擔心過會挨餓;
And I learned at Atari that I could be an okay engineer, so I always knew I could get by.
我在雅達利公司的時候,意識到自己是個還不錯的工程師,所以我知道自己肯定可以維持生計;
I was voluntarily poor when I was in college and India, and I lived a pretty simple life even when I was working.
我讀大學和在印度的時候,自己選擇了過苦日子,后來盡管我開始工作了,但我還是過著十分簡單的生活。
So I went from fairly poor, which was wonderful, because I didn't have to worry about money, to being incredibly rich, when I also didn't have to worry about money.
我經歷過極度貧窮,那種感覺很美好,因為我不用為錢擔憂,后來我變得特別有錢了,還是不用為錢擔心。
I watched people at Apple who made a lot of money and felt they had to live differently.
我看到蘋果公司的一些人,大賺一筆后就覺得自己要過不同的生活。
Some of them bought a Rolls-Royce and various houses, each with a house manager and then someone to manage the house managers.
他們買下勞斯萊斯汽車和許多房子,每所房子都有管家,然后再雇一個人管理所有的管家。
Their wives got plastic surgery and turned into these bizarre people.
他們的妻子去做整形手術,把自己變得稀奇古怪。
That was not how I wanted to live. It's crazy.
這不是我想要的生活方式。這太瘋狂了。
I made a promise to myself that I'm not going to let this money ruin my life.
我答應過自己,不會讓錢毀了我的生活。