Human beings start putting each other into boxes
人們?cè)诳吹絼e人的那一刻起
the second that they see each other --
就把對(duì)方裝進(jìn)了不同的盒子——
Is that person dangerous? Are they attractive?
他(她)危險(xiǎn)么?有吸引力么?
Are they a potential mate? Are they a potential networking opportunity?
有可能交往么?有擴(kuò)充人脈的可能么?
We do this little interrogation when we meet people
我們?cè)谟鲆娝说臅r(shí)候都會(huì)這樣
to make a mental resume for them.
在腦海中為他(她)建立一個(gè)檔案。
What's your name? Where are you from?
你叫什么名字?來自哪里?
How old are you? What do you do?
多大了?做什么的?
Then we get more personal with it.
然后是更私人的問題。
Have you ever had any diseases?
得過什么病么?
Have you ever been divorced?
離過婚么?
Does your breath smell bad while you're answering my interrogation right now?
跟我說話的時(shí)候有口臭么?
What are you into? Who are you into?
你喜歡什么?你喜歡什么人?
What gender do you like to sleep with?
你喜歡同性還是異性?
I get it.
我明白了。
We are neurologically hardwired
我們的神經(jīng)系統(tǒng)就已經(jīng)決定了
to seek out people like ourselves.
我們會(huì)尋找跟我們自身相似的人。
We start forming cliques as soon as we're old enough
從我們剛知道被人認(rèn)可的感覺時(shí)
to know what acceptance feels like.
就開始建立自己的小團(tuán)體。
We bond together based on anything that we can --
任何可能的特征都可以把我們聯(lián)系起來——
music preference, race, gender, the block that we grew up on.
音樂喜好、種族、性別、成長(zhǎng)的地方。
We seek out environments that reinforce our personal choices.
我們?cè)趯ふ夷欠N強(qiáng)化我們個(gè)人選擇的環(huán)境。
Sometimes, though, just the question "what do you do?"
雖然,僅僅是“你是做什么的”這個(gè)問題
can feel like somebody's opening a tiny little box
就讓你覺得別人打開了一個(gè)小盒子
and asking you to squeeze yourself inside of it.
要求你把自己塞進(jìn)去。
Because the categories, I've found, are too limiting.
因?yàn)檫@種放進(jìn)盒子中的分類,太局限了,
The boxes are too narrow.
盒子太狹隘了,
And this can get really dangerous.
因此這真的很危險(xiǎn)。
So here's a disclaimer about me, though,
所以現(xiàn)在在我們更深入的討論之前,
before we get too deep into this.
我要說說我自己。
I grew up in a very sheltered environment.
我在一個(gè)受庇護(hù)的環(huán)境中長(zhǎng)大。
I was raised in downtown Manhattan in the early 1980s,
我一九八零年代生長(zhǎng)在曼哈頓市區(qū),
two blocks from the epicenter of punk music.
距離朋克音樂中心只有兩個(gè)街區(qū)的距離。
I was shielded from the pains of bigotry
我沒有感受到偏見
and the social restrictions of a religiously-based upbringing.
以及在虔誠宗教環(huán)境下成長(zhǎng)帶來的社會(huì)約束,所帶來的痛苦。
Where I come from, if you weren't a drag queen or a radical thinker
我長(zhǎng)大的地方,如果你不是偽娘、激進(jìn)分子、
or a performance artist of some kind,
或某種行為藝術(shù)家,
you were the weirdo.
你就是個(gè)怪胎。
It was an unorthodox upbringing,
我的成長(zhǎng)過程有點(diǎn)叛逆、非傳統(tǒng)類型的,
but as a kid on the streets of New York,
但是作為紐約街頭的小孩,
you learn how to trust your own instincts,
你要學(xué)會(huì)相信自己的直覺,
you learn how to go with your own ideas.
跟隨自己的想法。
So when I was six, I decided that I wanted to be a boy.
在我六歲的時(shí)候,我決定要做一個(gè)小伙子。
I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them.
有一天我在學(xué)校想打籃球但是別的孩子不跟我玩。
They said they wouldn't let girls play.
他們說不跟女孩子玩。
So I went home, and I shaved my head,
于是我回到家,剪掉了頭發(fā),
and I came back the next day and I said, "I'm a boy."
第二天回到那里對(duì)他們說,“我是男孩”。
I mean, who knows, right?
我是說,誰看得出來呢,對(duì)吧?
When you're six, maybe you can do that.
當(dāng)你六歲的時(shí)候你也能這么做。
I didn't want anyone to know that I was a girl, and they didn't.
我不希望任何人知道我是女孩,我也做到了。
I kept up the charade for eight years.
我這么偽裝了8年。
So this is me when I was 11.
這張照片是我11歲時(shí)候照的。
I was playing a kid named Walter
我在電影《Julian Po》中
in a movie called "Julian Po."
扮演一個(gè)叫沃特的小孩。
I was a little street tough that followed Christian Slater around and badgered him.
他是個(gè)街頭小混混,成天跟在克里斯琴·斯內(nèi)特左右,纏著他。
See, I was also a child actor,
瞧,我是一個(gè)童星,
which doubled up the layers of the performance of my identity,
但是實(shí)際上我在兩個(gè)層面上掩飾了我的身份,
because no one knew that I was actually a girl really playing a boy.
因?yàn)闆]有人知道我在女扮男裝。
In fact, no one in my life knew that I was a girl --
事實(shí)上沒有人知道我是女孩——
not my teachers at school, not my friends,
學(xué)校的老師、我朋友和
not the directors that I worked with.
跟我一起拍戲的導(dǎo)演都不知道。
Kids would often come up to me in class
在教室里小伙伴們時(shí)常會(huì)
and grab me by the throat to check for an Adam's apple
掐著我的脖子看有沒有喉結(jié),
or grab my crotch to check what I was working with.
或抓我的檔部看看我是男是女。
When I would go to the bathroom, I would turn my shoes around in the stalls
當(dāng)我上廁所的時(shí)候我把鞋子反過來穿著,
so that it looked like I was peeing standing up.
這樣看起來像是在站著小便。
At sleepovers I would have panic attacks
在外過夜的時(shí)候,我時(shí)常糾結(jié)于
trying to break it to girls that they didn't want to kiss me
如何在不暴露自己的前提下把這個(gè)事件
without outing myself.
告訴那些不想親吻我的女孩。