Tyrion Lannister glanced up doubtfully. And beyond that?
提利昂·蘭尼斯特一臉狐疑地往上瞄。那接下來怎么辦?
Brynden smiled. Beyond that, the path is too steep even for mules. We ascend on foot the rest of the way. Or perchance you'd prefer to ride a basket. The Eyrie clings to the mountain directly above Sky, and in its cellars are six great winches with long iron chains to draw supplies up from below. If you prefer, my lord of Lannister, I can arrange for you to ride up with the bread and beer and apples.
布林登微笑道:在那之后,山路太險,連騾子也上不去。所以接下來我們步行上山,或者你想搭籃子?鷹巢城在長天堡正上方的山頂,它的地窖里有六個掛鐵鏈的大絞盤,負責拉補給。如果你愿意,蘭尼斯特大人,我可以安排你跟面包、啤酒和蘋果一起上去。
The dwarf gave a bark of laughter. Would that I were a pumpkin, he said. Alas, my lord father would no doubt be most chagrined if his son of Lannister went to his fate like a load of turnips. If you ascend on foot, I fear I must do the same. We Lannisters do have a certain pride.
侏儒干笑一聲??上也皇悄瞎稀Kf,哎,如果我老爸知道他兒子跟蘿卜一樣被拖上斷頭臺,一定很不高興。假如你們要徒步上山,恐怕我也得照做。我們蘭尼斯特家的人多少還有點自尊。
Pride? Catelyn snapped. His mocking tone and easy manner made her angry. Arrogance, some might call it. Arrogance and avarice and lust for power.
自尊?凱特琳斥道。他那充滿嘲弄的口吻和過于輕慢的態度讓她非常惱火。我看是自傲吧。驕傲自大,貪得無厭,迷戀權位。
My brother is undoubtedly arrogant, Tyrion Lannister replied. My father is the soul of avarice, and my sweet sister Cersei lusts for power with every waking breath. I, however, am innocent as a little lamb. Shall I bleat for you? He grinned.
我老哥的確傲慢得很,提利昂·蘭尼斯特答道,我老爸則根本是貪婪的化身,至于我那好姐姐嘛,迷戀權位就跟呼吸一般重要。惟有我,卻是只天真無邪的小羊。怎么樣,要不要我咩咩叫兩聲給你聽?。克肿煳?。
The drawbridge came creaking down before she could reply, and they heard the sound of oiled chains as the portcullis was drawn up. Men-at-arms carried burning brands out to light their way, and her uncle led them across the moat. Lord Nestor Royce, High Steward of the Vale and Keeper of the Gates of the Moon, was waiting in the yard to greet them, surrounded by his knights. Lady Stark, he said, bowing. He was a massive, barrel-chested man, and his bow was clumsy.
她還不及回答,吊橋便喀啦喀啦降了下來,接著他們聽到上過油的鐵鏈滑動,鐵閘也隨之升起。士兵們手持火炬出來為他們照明,叔叔領頭穿過護城河。奈斯特·羅伊斯男爵,艾林谷的大總管和月門堡的守護者,正在中庭里迎接他們,身邊圍滿了騎士。史塔克夫人,他鞠躬道。他是個身軀龐大、胸膛厚實的人,動作起來頗顯笨拙。

背景介紹:
《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲?!稒嗔Φ挠螒颉犯Τ霰隳孟铝薆ritish Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。