In today's podcast, a grisly affair in Guangdong and back-to-back sackings in Jiangxi as the Communist Party's anti-corruption campaign continues.
在今天的播報中,隨著中央對反貪力度的進一步加強,廣東官員發生了惡性事件,而隨之江西省多名官員也遭到了撤職。
A retired official in eastern Guangdong Province has handed himself in to authorities after allegedly strangling his mistress to death. Lai Yicheng, 69, had held the top posts in Shantou City's political advisory body and its discipline inspection commission. Sources told Caixin that Lai has had two children with the woman, surnamed Ji, since meeting the then-25-year-old at a nightclub 10 years ago, but the details have not been confirmed by police.
位于廣東省東部地區的一位退休干部向警方自首,之前有消息稱他曾將情婦勒死。賴益成,今年69歲,曾在汕頭黨政機關和紀律檢查委員會任職高官。據財新新聞得到的消息,自從10年前賴與25歲的季某在夜總會相識之后,兩人育有兩個孩子,但是細節并沒有得到警方的證實。
And two officials in Jiangxi Province have been dismissed from their posts and expelled from the Party for corruption tied to rare earth mining and water resource projects. Ganzhou City, where both officials held leadership posts, is the location of 80 percent of the country's licensed rare earth mines, while a total of 13 officials have been disciplined for corruption in the province's water systems.
江西省兩名官員因涉嫌稀土開采和水力項目貪污而被撤銷職務,開除黨籍。這兩名官員都在贛州任領導職位,而贛州也占據了全國80%的稀土開采權,而因江西水資源系統貪污而遭到處罰的官員人數為13人。
For Caixin Online, this is James Bradbury.
這是詹姆斯·布拉德伯里為您帶來的財新新聞報道。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。