And as he performed, I looked around the audience, and I saw their faces and the look in their eyes and their responsiveness to his music, and it was clear to me finally where the problem lay.
他演出的時候,我看周圍的觀眾,我看著他們的臉,他們的眼睛,他們對音樂的反應,很明顯我知道了問題出在哪兒。
It wasn't that the music that was lacking, it was my ability to appreciate it and to hear it in the right way.
問題不在于音樂不夠好,而在于我沒有能力去欣賞,是我聽的方式不對。
The crowd, they would sing along and be totally immersed in his music.
人群跟著一起唱,完全沉浸在他的音樂中。
And I had this epiphany, that I was missing the point.
我領悟到是我錯了。
And from now on, I was going to somehow learn how to get it.
從此我開始學習如何欣賞它。
I was gonna learn how to hear with local ears, and I deconstructed and analysed what it was, that made Chinese audiences connect with certain types of melodies and rhythms, and song structures, and lyrics, and that's what I've been doing for the past almost twenty years.
我開始學習如何用本土的方式來聽,我解構它,分析它,是什么使中國聽眾喜歡這種獨特的,旋律,節奏,歌曲結構和歌詞,這就是過去的20年我一直在做的。
And it took me a long time and I am still learning, but at some point, I not only began to be able to appreciate the music but I started being able to contribute to it and create my own fresh spins on the tried-and-true.
這需要很長的時間,我仍然在學習,但從某一刻開始,我不僅能夠欣賞這種音樂,而且我開始能夠貢獻于它,在實踐當中貢獻我自己的新鮮血液。
And I think this happens to everyone, really, who is on the outside looking in, it always looks strange.
我覺得這個發生在每一個人身上,真的,以一個局外者的視角向里探望總會覺得奇怪。
If you looked at things from your perspective, you're always going to think that these people are weirdos, what's wrong with them, why are they listening to these stuff?
如果你以自身的角度去審視別人,你總是會覺得這些人是怪人,他們到底怎么了,他們為什么聽這些東西。
And I'm saying that you can make an effort and get , it can be done, and I'm living proof of that.
而我說,你可以努力并最終理解,我就是活生生的例子。
And as an ambassador of Chinese pop, I'm trying to get people to open up to a sound that they may not feel is palatable at the first listen.
作為華語流行歌曲的大使,我力圖讓人們對第一次覺得別扭的音樂保持開放的心。
So what else can we do to reduce this imbalance in our popular cultures?
所以我們還能做什么來減少這種流行文化中的不平衡呢?
Well, maybe give a talk at the Oxford Union. Tour more outside of China?
也許在牛津辯論社做個演講是其一。在中國之外多開演唱會?
But seriously, actually I think the tides have already started to change, very slowly, very cautiously, almost calculatingly. You see more cross-cultural exchange now.
但嚴肅地說,我覺得潮流已經開始改變了,慢慢地,小心地,一步步地,你現在能看到更多跨文化交流了。
More interest in China, definitely a lot of joint ventures, a lot of co-productions in recent years.
更多人在中國投股,近年來,顯然有了更多合資企業,更多的合作產品。