If she expected her words to shock, they did not succeed. The house detective shrugged. Whatever names you call things, ma'am, don't matter to me.
假如她是想以這話來產生震懾效果的話,那她的期望就落空了。探長只聳了聳肩。你說得再難聽,夫人,我也不會在乎的。
All I come for was to help you people out of trouble. But I got to live too.
我來這兒的目的只是為了幫助你們擺脫困境,但我也要吃飯呀。
You'd accept money to keep silent about what you know?
你得了錢便對你所知道的事守口如瓶嗎?
I reckon I might.
我想可能是這樣。
But from what you say, the Duchess pointed out, her poise for the moment recovered, it would do no good. The car would be discovered in any case.
但照你所講的情況看來,此刻已恢復了往日鎮定自若的神態的公爵夫人指出,那根本沒用,反正車子遲早會被人發現的。
I guess you'd have to take that chance. But there's some reasons it might not be. Something I ain't told you yet. Tell us now, please.
我看你們也只能去碰碰運氣了。不過車子也不一定會被發現,有些情況我還沒對你們講呢。那就請快講吧。
Ogilvie said, I ain't figured this out myself completely. But when you hit that kid you was going away from town, not to it.
歐吉維說,有些事情我自己也還沒有完全弄清楚。撞死那小孩時,你們的車子是往城外開,而不是往城里開。
We'd made a mistake in the route, the Duchess said. Somehow we'd become turned around.
我們走錯了方向,公爵夫人說道。也不知怎么搞的,我們走反了方向。
It's easily done in New Orleans, with the street winding as they do. Afterward, using side streets, we went back.
新奧爾良的街道彎彎曲曲.是很容易走錯方向的。后來我們是通過走小路才找了回來的。
I thought it might be that, Ogilvie nodded understandingly. But the police ain't figured it that way.
我想恐怕是這樣的,歐吉維點了點頭表示理解。但警方卻沒想到這種情況。
They're looking for somebody who was headed out. That's why, right now, they're workin' on the suburbs and the outside towns.
他們正在搜查往城外跑的人。所以,他們這會兒只在郊區和城外小鎮里進行搜索。
They may get around to searchin' downtown, but it won't be yet.
他們也可能會回頭搜索市區,但眼下還不會來。
How long before they do?
那能有多久才會來呢?
Maybe three, four days. They got a lot of other places to look first.
大約要等三四天吧。他們有很多地方要先去搜索。