I want to frankly, openly and honestly talk about how we've done a good job or how we've done a bad job of bringing Chinese pop to the West.
我要開誠布公地談談在將華語流行音樂帶到西方這件事上,我們什么做好了,什么沒做好。
And I also want to impress upon all of you here today the importance of that soft culture, that soft power exchange, and how each of us is involved in that exchange.
今天在這里我還要向你們強調軟文化,軟實力交流的重要性,以及我們每個人在這種交流中所扮演的角色。
Soft power, a term I'm sure you're all familiar with at this point, coined by Rhodes Scholar and Oxford alumnus Joseph Nye, is defined as the ability to attract and persuade.
我相信今天你們對軟實力這個詞都很熟悉了。這個詞是由羅氏獎學金獲得者牛津校友約瑟夫·奈發明的。含義是吸引和說服的能力。
Shashi Tharoor called in a recent TED talk, the ability for a culture to tell a compelling story and influence others to fall in love with it.
沙希·塔魯爾在不久前的一次TED演講中說它是一種講出有說服力故事的文化,影響別人,讓別人愛上它的能力。
I like that definition.
我喜歡這個定義。
But I want to put in collegiate terms for all you students in audience.
但是面對學生聽眾,我要用一個學生的比方來定義它。
The way I see it, east and west are kind of like freshmen roommates.
我認為東西方就好像大學新生室友。
You don't know a lot about each other, but suddenly you are living together in the same room.
你們對彼此不太了解,但突然你們就住在一起了。
And each one is scared that the other's gonna steal his shower time, or wants to party, when the other wants to study.
你們開始擔心對方會占用自己的洗澡時間,或者在你想學習的時候,開派對。
It has the potential to be absolute hell, doesn't it? .
這完全有可能成為地獄般的經歷,不是嗎?
We all had horror stories of that roommate.
我們都有關于室友的“恐怖故事”。
We've all heard about those stories.
我們都聽過這樣的故事。
I know a lot of students here at Oxford. have your own separate bedrooms.
我知道這里牛津的許多學生有自己單獨的臥室。
But when I was a freshman at Williams College. I was not so fortunate.
但我進入威廉姆斯學院的時候,我沒有那么幸運。
You're kidding me. Hoohoo~ all right, all right. Great.
你們別欺負我。喔喔~好了,好了,很好。
Well I had a roommate, and he was that roommate. Let's just call him Frank.
我有一個室友,他是這樣一個室友,就叫他弗蘭克吧。
So Frank was my roommate, and Frank like nothing more than to smoke weed. And he did it every day.
弗蘭克是我的室友,他唯一喜歡做的事情就是吸大麻,他每天都這么干。
And Frank had a two-foot long bong under his bed that was constantly being fired up.
弗蘭克床底下有一桿2英尺長的煙槍,永遠在燃燒。
For those Chinese speakers in the audience. Frank was Huoliquankai on that bong every day. All right.
聽眾中的中國人能聽懂,弗蘭克就是每天在煙槍上火力全開,很好。