The Duchess's lips tightened. She said sharply, imagine you did not come here to discuss decor.The obese body shook in an appreciative chuckle.No, ma'am, can't say I did. I like nice things, though. He lowered the level of his incongruous falsetto voice. Like that car of yours. The one you keep here in the hotel. Jaguar, ain't it?
公爵夫人的嘴唇繃得緊緊的。她沒好氣地說道,我想你該不是為談論房間布置到這兒來的吧。他樂得咯咯直笑,肥胖的身子也跟著抖動起來。不是的,夫人,怎么會呢!不過,我確實喜愛高雅的東西。他壓低了他那極端刺耳的尖嗓音接著說,比如像你們那輛小轎車,就是停在飯店的那輛,美洲虎牌,是的吧?
Aah! It was not a spoken word, but an emission of breath from the Duke of Croydon. His wife shot him a swift, warning glance.
噢!這聲音不像是從口中說出來的,倒像是從克羅伊敦公爵鼻子中呼出來的。他的夫人馬上瞪了他一眼,以示警告。
In what conceivable way does our car concern you?
我們的車子與你有什么相干呢?
As if the question from the Duchess had been a signal, the house detective's manner changed. He inquired abruptly, Who else is in this place?
公爵夫人的這句問話似乎是個信號,一聽到這個信號,探長的態度馬上就變了。他猝然問道,這兒還有別的人么?
It was the Duke who answered, No one. We sent them out.
公爵回答道,沒有。我們早把他們都打發出去了。
There's things it pays to check. Moving with surprising speed, the fat man walked around the suite, opening doors and inspecting the space behind them. Obviously he knew the room arrangement well. After reopening and closing the outer door, he returned, apparently satisfied, to the living room.
還是檢查一下的好。這個大胖子以敏捷得出奇的動作對整個套房前前后后地巡查了一遍,凡是有門的地方就打開往里看看。顯然,他對整套房間布局是極為熟悉的。他再次打開外間的房門并重新關上之后,面帶滿意的神色回到了起居室。
The Duchess had seated herself in a straight-backed Ogilvie remained standing.
公爵夫人已端坐在一張直背靠椅上,歐吉維還是站立著。
Now then, he said. You two was in the hit-'n-run .
我說,他開口了,你倆怎么撞了人就開車逃跑呢?!