And especially they trust us as the next of kin, the next person, the one that they think they can rely on in times of need; and then at that time, we just turn around and are snobbish, because they didn't treat us nice so we just want to revenge.
尤其他們信任我們是最親密的人,認(rèn)為在需要時(shí)可以信靠,可是我們卻很勢利轉(zhuǎn)身離去,只是因?yàn)樗麄儾辉賹?duì)我們好或是我們只是想要報(bào)復(fù)。
That's not the time. You can revenge later, when he's in better shape. Just slap him.
這真不是時(shí)候!你可以等一下再報(bào)復(fù),等他好一點(diǎn)時(shí),打他一巴掌。

Actually, at that time, the person is not his usual self anymore. He was probably under very great pressure that he lost his own control.
事實(shí)上,那時(shí)候那個(gè)人已經(jīng)不再是平常的他,可能已因壓力極大而失去控制;
It's not really lost his own control, but for example, when you are in a hurry, your talk is different. Right? "Hand me that coat! Quick! Quick! Quick!"
也不完全是失去控制,而是像當(dāng)你很匆忙時(shí),說話的語氣自然會(huì)不一樣,你會(huì)說:“拿外衣給我,快快快!”
Things like that. But normally, you would say "Honey, please, can you give me that coat." Is that not so? (Audience: Yes.) Or when you're in pain -- for example stomach pain, heartache or whatever -- you scream loudly; and anyone who comes to talk to you, you don't talk in the usual way anymore, because you're in pain.
而在平常你則會(huì)說:“親愛的,能不能請(qǐng)你拿那件外衣給我。”是不是這樣?(大眾答:是)或當(dāng)你在痛苦時(shí),像是胃痛或頭痛時(shí)你會(huì)大叫,人家來看你時(shí)你也無法像平常那樣談話,因?yàn)槟阏吹貌坏昧恕?/div>
Similarly, when you are in a mental or psychological pain, you talk also in a very grouchy way, very cross.
同樣的,當(dāng)你處在精神或心理的疼痛時(shí),你的談話自然會(huì)顯得粗暴。
But that is understandable. So if we -- any so-called loving partner or family member -- do not understand even this very least, very basic concept, then we're finished.
但這是可以理解的。如果我們這些所謂的愛的伴侶或家人不知道這最起碼、最基本的觀念。
Then we are really in a bad situation. It's not that the partner will do anything to us. Whether he does anything to us later or not, that is no problem.
我們就完了,我們會(huì)很糟糕。并非另一半會(huì)對(duì)我們?cè)鯓樱瑹o論對(duì)方以后有沒有對(duì)我們?cè)鯓樱嵌疾皇菃栴}。
The problem is us. The problem is we degrade ourselves, that we make less of a being of ourselves than we should be, than we are supposed to be, or that we really are. So do not make less of a being of yourselves.
問題是在我們自己--我們貶低了自己,不配自己應(yīng)有的身分,所以千萬不要貶低自己。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201506/380347.shtml