Arya stood on one leg. She was getting much better at that of late. Syrio says that every hurt is a lesson, and every lesson makes you better.
艾莉亞單腳站立,近來(lái)她越來(lái)越擅長(zhǎng)此道。西利歐說(shuō)每次受傷都是一次教訓(xùn),而每次教訓(xùn)都讓我們更強(qiáng)。
Ned frowned. The man Syrio Forel had come with an excellent reputation, and his flamboyant Braavosi style was well suited to Arya's slender blade, yet still?.?.?.?a few days ago, she had been wandering around with a swatch of black silk tied over her eyes. Syrio was teaching her to see with her ears and her nose and her skin, she told him. Before that, he had her doing spins and back flips. Arya, are you certain you want to persist in this?
奈德聽(tīng)了不禁皺眉。西利歐·佛瑞爾頗具盛名,而他夸張華麗的布拉佛斯風(fēng)格也很適合艾莉亞纖細(xì)的劍,然而……幾天前她綁了條黑絲巾遮住眼睛,到處晃來(lái)晃去,告訴他說(shuō)西利歐教她要用耳朵、鼻子和皮膚去感知四周環(huán)境。在那之前,他又叫她練習(xí)前后滾翻。艾莉亞,你真的要繼續(xù)學(xué)下去?
She nodded. Tomorrow we're going to catch cats.
她點(diǎn)點(diǎn)頭。明天我們開(kāi)始抓貓。
Cats. Ned sighed. Perhaps it was a mistake to hire this Braavosi. If you like, I will ask Jory to take over your lessons. Or I might have a quiet word with Ser Barristan. He was the finest sword in the Seven Kingdoms in his youth.
抓貓。奈德嘆道,或許我不該雇這布拉佛斯人來(lái)教你。你愿意的話,我就請(qǐng)喬里接手,由他來(lái)教。不然我也可以跟巴利斯坦說(shuō)一聲,他年輕時(shí)是七國(guó)上下最優(yōu)秀的使劍好手。
I don't want them, Arya said. I want Syrio.
我不要他們,艾莉亞說(shuō),我只要西利歐。
Ned ran his fingers through his hair. Any decent master-at-arms could give Arya the rudiments of slash-and-parry without this nonsense of blindfolds, cartwheels, and hopping about on one leg, but he knew his youngest daughter well enough to know there was no arguing with that stubborn jut of jaw. As you wish, he said. Surely she would grow tired of this soon. Try to be careful.
奈德伸手撥撥頭發(fā)。其實(shí),隨便一個(gè)還過(guò)得去的教頭,都可以教艾莉亞基礎(chǔ)的砍劈和擋格,用不著這些蒙眼睛走路、翻跟斗和單腳跳躍的把戲。但他太了解自己小女兒的個(gè)性,知道跟她那固執(zhí)的下巴爭(zhēng)吵毫無(wú)用處。那就西利歐吧。反正她遲早也會(huì)玩膩。不過(guò)你一定要小心。
I will, she promised solemnly as she hopped smoothly from her right leg to her left.
我會(huì)的。她一本正經(jīng)地向他保證,然后平順地從右腳跳到左腳。

背景介紹:
《權(quán)力的游戲》是一部中世紀(jì)史詩(shī)奇幻題材的電視連續(xù)劇。該劇以美國(guó)作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎(chǔ)改編創(chuàng)作,由大衛(wèi)·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網(wǎng)推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說(shuō)大師。馬丁的作品主要以人物為關(guān)注點(diǎn),描寫細(xì)膩豐富,突破了幻想文學(xué)界固有的創(chuàng)作模式,多次引領(lǐng)閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽(yù)為美國(guó)的托爾金和新世紀(jì)的海明威。從1989年開(kāi)始,馬丁淡出文學(xué)界,轉(zhuǎn)而投身演藝界發(fā)展,1996年他才重返文壇而開(kāi)始奇幻文學(xué)的創(chuàng)作,處女作便是《權(quán)力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權(quán)力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎(jiǎng)和星云獎(jiǎng)年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經(jīng)可以和《魔戒》平起平坐,作者網(wǎng)站的訪問(wèn)量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見(jiàn)一斑。喬治馬丁被時(shí)代雜志評(píng)選為2011年影響世界的一百人之一。