After work each day, Wozniak would go home for a TV dinner and then return to HP to moonlight on his computer.
每天下班以后,沃茲尼亞克就回到家,一邊看電視一邊吃晚飯,然后就回到惠普公司連夜研究他的計算機。
He spread out the parts in his cubicle, figured out their placement, and soldered them onto his motherboard.
他把零件散布在他的小隔間里,搞清楚它們放置的部位,然后焊到主板上去。
Then he began writing the software that would get the microprocessor to display images on the screen.
之后他開始編寫軟件程序,能夠讓微處理器在屏幕上顯示圖像。
Because he could not afford to pay for computer time, he wrote the code by hand.
因為承擔不起使用電腦的花費,他所有的代碼都是手寫的。
After a couple of months he was ready to test it.
幾個月之后,他準備好測試了。
"I typed a few keys on the keyboard and I was shocked!
“我在鍵盤上按了幾個鍵,然后就震驚了!
The letters were displayed on the screen."
那些字母都顯示在了屏暮上。”
It was Sunday, June 29, 1975, a milestone for the personal computer.
那天是1975年6月29日,星期天,個人電腦歷史上具有里程碑意義的時刻。
"It was the first time in history," Wozniak later said,
“那是歷史上第一次,”沃茲尼亞克后來說,
"anyone had typed a character on a keyboard and seen it show up on their own computer's screen right in front of them." Jobs was impressed.
“一個人在鍵盤上按下幾個字符,然后在自己面前的屏幕上看到它們立刻被顯示了出來。”喬布斯也大吃一驚。
He peppered Wozniak with questions: Could the computer ever be networked?
他連問了沃茲尼亞克好幾個問題:這臺電腦能聯網嗎?
Was it possible to add a disk for memory storage?
是否有可能添加一塊磁盤作為存儲器?
He also began to help Woz get components. Particularly important were the dynamic random-access memory chips.
他還開始幫沃茲尼亞克找來零件。最為重要的就是DRAM (動態隨機存取存儲芯片)。
Jobs made a few calls and was able to score some from Intel for free.
喬布斯打了幾個電話,就免費從英特爾得到了一些芯片。
"Steve is just that sort of person," said Wozniak.
“史蒂夫就是那樣的人,”沃茲尼亞克說,
"I mean, he knew how to talk to a sales representative.
“他知道怎么跟銷售代表說話。
I could never have done that. I'm too shy."
我就不行,我太羞澀了。”
Jobs began to accompany Wozniak to Homebrew meetings, carrying the TV monitor and helping to set things up.
喬布斯開始跟隨沃茲尼亞克一起參加家釀計算機俱樂部的會議,他背著顯示器幫忙組裝。
The meetings now attracted more than one hundred enthusiasts and had been moved to the auditorium of the Stanford Linear Accelerator Center.
這個會議已經吸引了100多個狂熱愛好者,會議地點也轉移到了斯坦福線性加速器中心的大禮堂,
Presiding with a pointer and a free-form manner was Lee Felsenstein,
會議由另一位反主流文化與計算機產業融合的代表人物李·費爾森施泰因主持,
another embodiment of the merger between the world of computing and the counterculture.
他手拿指示器,態度隨意自由。
He was an engineering school dropout, a participant in the Free Speech Movement, and an antiwar activist.
他是工程學院的輟學生,曾經參加過言論自由運動,也是一名反戰分子。
He had written for the alternative newspaper Berkeley Barb and then gone back to being a computer engineer.
他也曾為地下報紙《伯克利芒刺報 》寫過文章,之后又干回老本行,成為了一名電腦工程師。
Woz was usually too shy to talk in the meetings,
沃茲由于太害羞,通常不會在會上發言,
but people would gather around his machine afterward, and he would proudly show off his progress.
但大家在會議結束后會聚集在他的機器旁,他就會很自豪地演示他的進展。
Moore had tried to instill in the Homebrew an ethos of swapping and sharing rather than commerce.
摩爾為這個俱樂部灌輸的精神就是交換與分享,而不是做買賣。
"The theme of the club," Woz said, "was 'Give to help others.'"
“這個俱樂部的主題,”沃茲說,“就是樂于奉獻,幫助他人。”
It was an expression of the hacker ethic that information should be free and all authority mistrusted.
這是黑客倫理的一種體現:信息應該是免費的,也不能迷信權威。
"I designed the Apple I because I wanted to give it away for free to other people," said Wozniak.
“我之所以設計 Apple I,就是因為我想把它免費貢獻給別人。”沃茲尼亞克說。