Breakout
打磚塊
One day in early 1975 Al Alcorn was sitting in his office at Atari when Ron Wayne burst in.
1975年初的一天,阿爾·奧爾康正坐在雅達利公司的辦公室里,羅恩·韋恩沖了進來。
"Hey, Stevie is back!" he shouted.
“嘿!史蒂夫回來了!”他喊道。
"Wow, bring him on in," Alcorn replied.
“天哪,快讓他進來。”奧爾康回答。
Jobs shuffled in barefoot, wearing a saffron robe and carrying a copy of Be Here Now,
喬布斯光著腳走了進來,穿著一身橘黃色的袍子,手里拿著一本《此時此地》,
which he handed to Alcorn and insisted he read.
他把書遞給奧爾康,堅持要他也看看。
"Can I have my job back?" he asked.
“我能回來工作嗎?”他問。
"He looked like a Hare Krishna guy, but it was great to see him," Alcorn recalled.
“他看起來像個哈雷·克里希納寺的僧人,但見到他我很高興,”奧爾康回憶,
"So I said, sure!"
“于是我說,當然!”
Once again, for the sake of harmony, Jobs worked mostly at night.
為了公司內的和諧,喬布斯再次被安排上晚班。
Wozniak, who was living in an apartment nearby and working at HP, would come by after dinner to hang out and play the video games.
沃茲尼亞克當時在惠普工作,就住在附近的一處公寓,他會在晚飯后去找喬布斯玩游戲。
He had become addicted to Pong at a Sunnyvale bowling alley,
他在森尼韋爾的一家保齡球館里愛上了《乒乓》游戲,
and he was able to build a version that he hooked up to his home TV set.
他還開發出了一個版本,可以連接到自家的電視機上。
One day in the late summer of 1975,
1975年夏末的一天,
Nolan Bushnell, defying the prevailing wisdom that paddle games were over,
對當時盛行的“球拍類游戲即將完蛋”的言論嗤之以鼻的諾蘭·布什內爾,
decided to develop a single-player version of Pong;
決定開發《乒乓》的單機版本:
instead of competing against an opponent, the player would volley the ball into a wall that lost a brick whenever it was hit.
玩家不再跟對手競爭,而是將球擊向一堵墻,每擊中一次,墻上就會減少一塊磚。
He called Jobs into his office, sketched it out on his little blackboard, and asked him to design it.
他把喬布斯叫進辦公室,在自己的小黑板上畫出了草圖,然后叫他去設計。
There would be a bonus, Bushnell told him, for every chip fewer than fifty that he used.
布什內爾告訴他,如果使用的芯片少于50個,那么每少用一個,就會有一筆獎金。
Bushnell knew that Jobs was not a great engineer,
布什內爾心里清楚喬布斯并不是一個偉大的工程師,
but he assumed, correctly, that he would recruit Wozniak, who was always hanging around.
但是他猜測---也猜對了---喬布斯會招來總在附近晃悠的沃茲尼亞克。
"I looked at it as a two-for-one thing," Bushnell recalled. "Woz was a better engineer."
“我把這看做是買一贈一”,布什內爾回憶道,“沃茲是個更加優秀的工程師。”
Wozniak was thrilled when Jobs asked him to help and proposed splitting the fee.
當喬布斯邀請沃茲幫忙,并提出兩人平分收入的時候,沃茲很興奮。
"This was the most wonderful offer in my life, to actually design a game that people would use," he recalled.
“這是我人生中受到的最美妙的一次邀請,我可以真正設計一款人們會用到的游戲。”他回憶說。
Jobs said it had to be done in four days and with the fewest chips possible.
喬布斯說任務必須在4天內完成,并且要使用盡可能少的芯片。
What he hid from Wozniak was that the deadline was one that Jobs had imposed,
喬布斯沒有告訴沃茲,截止日期其實是自己定的,
because he needed to get to the All One Farm to help prepare for the apple harvest.
因為他需要趕去團結農場幫忙迎接蘋果豐收。
He also didn't mention that there was a bonus tied to keeping down the number of chips.
他也沒有提到少用芯片會有獎金。
"A game like this might take most engineers a few months," Wozniak recalled.
“這樣的一款游戲需要耗費大多數工程師幾個月的時間,”沃茲回憶說,
"I thought that there was no way I could do it, but Steve made me sure that I could."
“我覺得我肯定完成不了,但史蒂夫讓我相信自己一定可以。”
So he stayed up four nights in a row and did it.
于是他接連4天沒有睡覺,完成了任務。
During the day at HP, Wozniak would sketch out his design on paper.
白天在惠普上班的時候,沃茲就在紙上畫設計草圖。
Then, after a fast-food meal, he would go right to Atari and stay all night.
下班之后,匆匆吃上一頓快餐,他就會趕到雅達利,在那兒待一晚上。
As Wozniak churned out the design, Jobs sat on a bench to his left implementing it by wire-wrapping the chips onto a breadboard.
沃茲尼亞克在設計的時候,喬布斯就坐在他左邊的凳子上,將芯片布線到電路板上。
"While Steve was breadboarding,
“史蒂夫搗弄電路板的時候,
I spent time playing my favorite game ever, which was the auto racing game Gran Trak 10," Wozniak said.
我就玩我最愛的賽車游戲《極速賽道10》“沃茲尼亞克說。