The arctic tundra, covering one tenth of the earth's surface, this ice desert is one of the coldest and driest places on earth.
北極苔原,占據(jù)著地球表面積的十分之一,這片冰凍的荒原是全球最寒冷干旱的地方之一。
The piercing subzero temperatures and powerful winds of the tundra challenge even the planet's hardiest creatures.
零度以下刺骨寒冷的氣溫以及苔原上強有力的寒風(fēng),即使對全球最頑強的生物來說也是一種挑戰(zhàn)。
This landscape is home to some extraordinary species. But carve out their existence in this land of extreme cold, life here must adapt or perish.
這片土地上生活著諸多非凡的物種,而它們都在為在這片極度寒冷的土地上生存而奮斗著,生命在這里不適應(yīng)則消逝。
The arctic tundra is a vast treeless landscape that engulfs the earth between the North Pole and the coniferous forests of the Taiga.
北極苔原是一片廣闊而沒有樹木的地帶,它覆蓋了北極與針葉泰加林帶之間的整個地域。
In winter, all the water in the tundra freezes and it's defining as a desert of over twelve and a half million square kilometers reaching right around the planet.
在冬季,苔原上所有的水體都會凍結(jié),它被界定為一片面積超過一千二百五十萬平方公里的荒原,完全環(huán)繞著整個地球。
Here, the nights can last for months and the vast plains are covered by snow in the winter that lasts three quarters of the year. Beneath this snow, lies a layer of frozen soil nearly one mile thick.
在這里,黑夜能持續(xù)好幾個月,而這片遼闊的土地每年都有四分之三的時間被積雪覆蓋,在這積雪之下,是一層幾乎有一英里厚的凍土層。
The animals that make the tundra their home have had to adapt to survive.
在苔原上安家落戶的動物們?yōu)榱松姹仨殞W(xué)會適應(yīng)。
March, on the fringes of Scandinavian tundra, home to one of the hardiest mammals on the planet - the reindeer, also known as caribou.
三月里,斯堪的納維亞苔原的邊緣地帶,生活著是最堅強的哺乳動物之一,馴鹿,它也被稱為北美馴鹿。
This herd of three thousand reindeer has spent the last six months here, on the northern edge of the Taigaforest, scratching out an existence during the perpetual darkness and temperatures as low as minus thirty degree Celsius.
這群三千多頭的馴鹿己經(jīng)在此生活了六個月,在這泰加林的北部邊緣,它們艱難地生活在無盡的黑暗,以及低至零 下三十?dāng)z氏度的寒冷中。
But they're about to begin an epic journey north through the bleak and forbidding tundra.
但它們即將開始一場史詩之旅,向北穿越荒涼而寒冷的苔原禁地。
No other animals body is more suited to the journey ahead.
它們的身體構(gòu)造比任何動物都更適合這趟旅程。
Their thick coat is perfectly evolved to retain their body heat, providing a natural heated blanket.
它們進(jìn)化得非常完美的厚重皮毛能夠保持體溫,就像一張?zhí)烊坏碾姛崽骸?/p>
By distributing weight evenly over each hoof, reindeer are the most energy efficient animals on earth.
馴鹿能使自己的體重均衡地傳導(dǎo)至四蹄,它們是地球上能效最高的動物。
Their hooves have adapted to the season, turning hard and sharp in winter, allowing them to dig down to the last remaining food - lichen, buried under the snow.
它們的四蹄己適應(yīng)了這季節(jié),在冬季就變得堅硬而銳利,從而使它們能挖出這里最后殘留的食物,就是埋在雪層下的地衣。
Over three hundred kilometers north on the North Sea coast lie the reindeer's summer grazing grounds.
往北三百多公里的北海沿岸坐落著馴鹿的夏季牧場。
It will take the herd over two months to get there, so they will start their journey across the tundra nowto arrive in time for the short summer that lasts just a few weeks.
馴鹿群要用兩個多月的時間才能抵達(dá)那里,所以它們現(xiàn)在就得開始這趟穿越苔原的旅程,以保證能夠及時抵達(dá)而不錯過僅僅持續(xù)幾周的短暫夏季。