I've put on 30 pounds in the last three weeks.
Being that hungry has left an interesting mental scar,which is that I've been hoovering up every hotel buffet that I can find.
But we were genuinely quite hungry, and in quite a bad way.
I don't regret calling for that plane for a second,because I'm still standing here alive,with all digits intact, telling this story.
But getting external assistance like that was never part of the plan,and it's something my ego is still struggling with.
This was the biggest dream I've ever had,and it was so nearly perfect.
On the way back down to the coast,our crampons a” they're the spikes on our boots that we have for traveling over this blue ice on the glacier broke on the top of the Beardmore.
We still had 100 miles to go downhill on very slippery rock-hard blue ice.
They needed repairing almost every hour.
To give you an idea of scale,this is looking down towards the mouth of the Beardmore Glacier.
給你們個(gè)大體上的概念吧,這就像是從本德穆?tīng)柋斏舷蛳驴础?/div>
You could fit the entirety of Manhattan in the gap on the horizon.
你可以在曼哈頓的間隙瞭望到整個(gè)視野。
That's 20 miles between Mount Hope and Mount Kiffin.
霍普山與凱芙琳山間隔20英里。
I've never felt as small as I did in Antarctica.
在亞特蘭地,我從未感到自己如此渺小。
When we got down to the mouth of the glacier,we found fresh snow had obscured the dozens of deep crevasses.
當(dāng)我們走到冰川口時(shí),發(fā)現(xiàn)新下的雪已經(jīng)覆蓋了巖洞的裂口。
One of Shackleton's men described crossing this sort of terrain as like walking over the glass roof of a railway station.
一位沙克雷頓成員描述了 走過(guò)這層冰川的感覺(jué)就像走過(guò)鐵路表面一樣。
We fell through more times than I can remember,usually just putting a ski or a boot through the snow.
我己經(jīng)記不得有多少次,我們?cè)谘┥戏乓粔K 雪橇或木板來(lái)看有沒(méi)有洞。
Occasionally we went in all the way up to our armpits,but thankfully never deeper than that.
偶爾,我們會(huì)掉進(jìn)我們的窩,但感謝上帝,沒(méi)有更深了。
And less than five weeks ago, after 105 days,we crossed this oddly inauspicious finish line,the coast of Ross Island on the New Zealand side of Antarctica.
五周前,也就是105天后,我們?cè)竭^(guò)了終點(diǎn)線。在亞特蘭地新西蘭的羅斯群島海岸線。
You can see the ice in the foreground and the sort of rubbly rock behind that.
你可以看到在前邊的冰以及后邊風(fēng)化的巖石。
Behind us lay an unbroken ski trail of nearly 1,800 miles.
在我們后面,有一條長(zhǎng)達(dá)1800英里 未被破壞的冰線。
We'd made the longest ever polar journey on foot,something I'd been dreaming of doing for a decade.
我們?cè)讲阶咄炅擞惺芬詠?lái)最長(zhǎng)的極圈旅程,這我已夢(mèng)想了幾十年了。
And looking back,I still stand by all the things I've been saying for years about the importance of goals and determination and self-belief,but I'll also admit that I hadn't given much thought to what happens,when you reach the all-consuming goal that you've dedicated most of your adult life to,and the reality is that I'm still figuring that bit out.
回首往事,我依然支持我數(shù)年來(lái)所說(shuō)的有關(guān)目標(biāo),決心,及自信的重要性,但我也承認(rèn)我并未充分考慮,當(dāng)你完成所有預(yù)定目標(biāo)時(shí)會(huì)發(fā)生的事這些目標(biāo)是你成人生活中為之貢獻(xiàn)一生的,現(xiàn)實(shí)就是,我還在想要闡明它。
As I said, there are very few superficial signs that I've been away.
我也說(shuō)過(guò),幾乎沒(méi)有跡象表明我離開(kāi)過(guò)。
I've put on 30 pounds.
我增重了30磅。
I've got some very faint, probably covered in makeup now, frostbite scars.
我有了些淡淡的可能現(xiàn)在已消失的小紅斑,
I've got one on my nose, one on each cheek, from where the goggles are,but inside I am a very different person indeed.
鼻子上,臉頰上各一處, 都是被護(hù)目鏡壓出來(lái)的。但內(nèi)里,我改頭換面了。
If I'm honest,Antarctica challenged me and humbled me so deeply that I'm not sure I'll ever be able to put it into words.
如果要我誠(chéng)實(shí)到來(lái),亞特蘭地如此深入的挑戰(zhàn)我并改變了我這是不能用言語(yǔ)描述的變化。
I'm still struggling to piece together my thoughts.
我仍在竭力重組我的想法。
That I'm standing here telling this story is proof that we all can accomplish great things,through ambition, through passion,through sheer stubbornness,by refusing to quit,that if you dream something hard enough, as Sting said,it does indeed come to pass.
我站在這兒講這個(gè)故事的原因就是,為了證明我們都能完成偉大的事情。通過(guò)雄心,通過(guò)激情,通過(guò)傲慢,固執(zhí),通過(guò)拒絕離開(kāi),如果你夢(mèng)想的事足夠艱難,正如斯蒂芬說(shuō)過(guò)的,它確然能實(shí)現(xiàn)。
But I'm also standing here saying, you know what,that cliche about the journey being more important than the destination?
但我也站在這兒告訴你們,你們應(yīng)當(dāng)知道的是,路途遠(yuǎn)必目的地重要?
There's something in that.
有據(jù)可循。
The closer I got to my finish line,that rubbly, rocky coast of Ross Island,the more I started to realize that the biggest lesson,that this very long, very hard walk might be teaching me,is that happiness is not a finish line, that for us humans, the perfection that so many of us seem to dream of might not ever be truly attainable,and that if we can't feel content here, today, now, on our journeys amidst the mess and the striving that we all inhabit,the open loops, the half-finished to-do lists,the could-do-better-next-times,then we might never feel it.
我越靠近我的終點(diǎn)線,羅斯群島粗陋的海岸,我越發(fā)開(kāi)始意識(shí)到這次很長(zhǎng),很難的徒步,帶給我的最大教訓(xùn),那就是對(duì)我們?nèi)祟?lèi)來(lái)說(shuō),幸福不是終點(diǎn)線,我們?cè)S多人所夢(mèng)想的完美也許遙不可及。如果我們不能在此時(shí),此地,此行中感到知足,承認(rèn)我們繼承的混亂與無(wú)序,打開(kāi)的屋頂完成一半的清單,也許下次會(huì)更好的想法,那我們可能永遠(yuǎn)感受不到它。
A lot of people have asked me, what next?
許多人曾問(wèn)過(guò)我,接下來(lái)呢?
Right now, I am very happy just recovering and in front of hotel buffets.
現(xiàn)在,我很高興剛從旅館自助餐后遺癥中恢復(fù)過(guò)來(lái)。
But as Bob Hope put it,I feel very humble,but I think I have the strength of character to fight it.
但就像鮑勃霍普期望的,我感到很卑微。但我認(rèn)為我有強(qiáng)大的人格來(lái)與他斗爭(zhēng)。
Thank you.
謝謝。