Hello and welcome to the special Chinese new year's edition of discovering China.
大家好,歡迎來到發現中國的新年特別版。
I'm Alina Wang and I'm Ben Hedges, and today we'll be taking you through some of the most important traditions of Chinese new year and historical background.
我是愛麗娜· 王,我是本· 赫奇斯,今天我們將帶你領略一些最重要的中國新年的傳統和歷史背景。
We will look at some of the legends behind Chinese new year and how to celebrate it.
我們將看看中國新年背后的一些傳說和如何慶祝它。
Here in the US and Chinese across the world.
在美國和世界各地的中國人。
The Chinese have specific way to celebrate their new year.
中國人用特殊的方式來慶祝新年。
If you walk down the street in Chinatown during Chinese New Year, you see a variety of ancient traditions such as red banners, firecrackers and lion dance performances, streets are filled with lively celebration.
如果你在中國新年期間走上唐人街,你會看到各種各樣的古老傳統,如紅色橫幅,鞭炮和舞獅表演,街道上充滿了活潑的慶?;顒印?/p>

However, legend has said that the new year has not always been a time of festivity.
然而,傳說新年并非一直是歡慶的日子。
An Asian Chinese story told a chilly start to this festive holiday, it begins with an ancient Chinese beast called Nian.
一個亞洲的中國故事講訴了這個喜慶節日的寒冷起源,它始于一個叫“年”的中國古代怪獸。
Every New Year Nian would rise from swelling in the sea to ravage Chinese village in livestock and hurting people.
每一年新年,“年”會從上漲的海里出來,在中國村莊里肆虐牲畜、傷害人類。
The villages soon found out from a wise gray-haired old man that the only way to scare the beast away was to set off firecrackers and light lamps and to hang red banners on each door.
明智的村莊很快從一位頭發花白的老人那里得知,嚇跑野獸的唯一方法是放鞭炮,點燈和在每個門上掛紅色橫幅。
As the story goes, this was the beginning of a tradition that would last thousands of years.
據說,這就是將持續數千年傳統的開始,。
So this story leads to the creation of many of other traditions for celebrating Chinese New Year, let's take a look at some of these traditions.
這個故事產生了許多其它的為慶祝中國新年的傳統,讓我們來看看其中的一些傳統。
We're gonna try now tells us why firecrackers are so important to kick off the new year celebrations.
現在我們要試著講述鞭炮為什么在新年慶?;顒又腥绱酥匾?。
For many Chinese, New Year celebrations will not be the same without firecrackers.
對許多中國人來說,新年慶?;顒記]有鞭炮是大不一樣的。
These tradition originates from ancient China as a Chinese was the first to invent gunpowder as early as during the ninth century.
這些傳統源于中國古代,作為中國第一個發明火藥早在九世紀期間。
It was believed that ghost, bad spirits and even the legendary monster called Nian that came out attack people during a new year were afraid of loud noises, so the Ancient Chinese would fill bamboo stems with gunpowder to make smell explosions to drive away Nian, evil spirits and bad luck.
據說鬼魂、惡靈甚至傳說中的怪獸“年”,“年”攻擊人在新的一年害怕噪音,所以中國古代竹莖充滿火藥氣味爆炸趕走年,惡靈,壞運氣。
Another popular traditional belief was that the noise from the firecrackers would awaken the sleeping dragon that fly across the sky, bringing plentiful rain for their crops.
另一個流行的傳統信仰是鞭炮的聲音喚醒了沉睡的龍,它飛過天空,給莊稼帶來充足的雨水。
Today in most countries for safety issues, it is illegal for individuals to light firecrackers, but these tradition persist to make it safe and enjoyable for the public.
今天在大多數國家,由于安全問題,個人放鞭炮是違法的,但是這些傳統依舊在安全的愉悅著大眾。
Various Chinese organizations have organized firecrackers celebrations a spot at the annual cultural activities.
各式各樣的中國組織在一年一度的文化活動上組織鞭炮慶祝活動。
Since 2000, the Chinese-American community in New York City has been organizing the annual Chinatown Lunar New Year firecrackers ceremony that attracts more than 200,000 visitors.
自2000年以來,紐約華人社區組織了年度唐人街春節鞭炮儀式,吸引了超過20萬游客。