It was called the Buck Fry Club, a play on the name of the principal.
Even though they had already graduated, Wozniak and his friend Allen Baum joined forces with Jobs, at the end of his junior year, to produce a farewell gesture for the departing seniors.
Showing off the Homestead campus four decades later, Jobs paused at the scene of the escapade and pointed.
"See that balcony? That's where we did the banner prank that sealed our friendship."
“看見那個陽臺了嗎?我們就是在那兒掛的標語,也是在那兒鎖定了我們的友誼?!?/div>
On a big bedsheet Baum had tie-dyed with the school's green and white colors, they painted a huge hand flipping the middle-finger salute.
在鮑姆家的后院里,他們拿出一張已經扎染成學校標志性綠白相間顏色的大號床單,在上面畫了一只巨大的豎起中指的手。
Baum's nice Jewish mother helped them draw it and showed them how to do the shading and shadows to make it look more real.
鮑姆慈愛的猶太人母親甚至幫他們一起畫,還告訴他們怎么處理色彩漸變和陰影部分,好讓整個畫面看上去更加真實。
"I know what that is," she snickered.
“我知道這是什么意思?!彼`笑著說。
They devised a system of ropes and pulleys so that it could be dramatically lowered as the graduating class marched past the balcony,
他們設計了一個由繩子和滑輪組成的裝置,這樣一來,在畢業生們行進到陽臺下方時,床單會緩緩落下,
and they signed it "SWAB JOB," the initials of Wozniak and Baum combined with part of Jobs's name.
他們還在上面簽上了巨大的字母“SWABJ0B”,這是取自三個人名字中的字母,意思是“沃茲尼亞克-鮑姆-喬布斯聯合出品”。
The prank became part of school lore—and got Jobs suspended one more time.
這場惡作劇成了學校的傳奇,也讓喬布斯再一次被停學處分。
Another prank involved a pocket device Wozniak built that could emit TV signals.
在另一場惡作劇中,使用到了沃茲尼亞克發明的一個可以發射電視信號的便攜裝置。
He would take it to a room where a group of people were watching TV, such as in a dorm, and secretly press the button so that the screen would get fuzzy with static.
他會帶著這個裝置走進一個大家都在看電視的房間,比如說宿舍,然后悄悄按下按鈕,電視屏幕就會受到靜電千擾而變得模糊。
When someone got up and whacked the set, Wozniak would let go of the button and the picture would clear up.
有人站起來猛敲電視機的時候,沃茲就松開按鈕,于是畫面就會恢復正常。
Once he had the unsuspecting viewers hopping up and down at his will, he would make things harder.
一旦那些毫不懷疑的觀眾們開始順著他的意愿不斷起身,他就會提高難度。
He would keep the picture fuzzy until someone touched the antenna.
他會讓畫面一直模糊著,直到有人去碰一下天線。
Eventually he would make people think they had to hold the antenna while standing on one foot or touching the top of the set.
最終他會讓一群觀眾以為扶著天線的同時還必須單腳著地或者手放在電視機頂部。
Years later, at a keynote presentation where he was having his own trouble getting a video to work, Jobs broke from his script and recounted the fun they had with the device.
多年以后,在一場主題演講上,喬布斯也遇到了視頻無法播放的麻煩,他放下演講稿,講述了當年和沃茲一起玩這個裝置時的快樂。
"Woz would have it in his pocket and we'd go into a dorm . . . where a bunch of folks would be, like, watching Star Trek,
“沃茲會把它裝在口袋里,然后走進一間宿舍,那里會有一群人在看《星際迷航》,
and he'd screw up the TV, and someone would go up to fix it, and just as they had the foot off the ground he would turn it back on, and as they put their foot back on the ground he'd screw it up again."
他就開始在電視機上搗亂,這時就會有人站起來準備去修,他腳剛抬起來沃茲就會讓電視恢復正常,腳落地之后沃茲又再次讓電視畫面變模糊?!?/div>
Contorting himself into a pretzel onstage, Jobs concluded to great laughter, "And within five minutes he would have someone like this."
喬布斯站在臺上作出扭曲的表情,笑著說:“不出五分鐘,就會有人被氣成我現在這個樣子?!?/p>
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201503/361758.shtml