"His name is Steve. He likes to do pranks like you do, and he's also into building electronics like you are."
“他叫史蒂夫,跟你一樣喜歡惡作劇,也跟你一樣喜歡電子學。”
It may have been the most significant meeting in a Silicon Valley garage since Hewlett went into Packard's thirty-two years earlier.
這應該是繼32年前休利特走進帕卡德的車庫之后,硅谷歷史上意義最重大的一次車庫會面。
"Steve and I just sat on the sidewalk in front of Bill's house for the longest time, just sharing stories—mostly about pranks we'd pulled, and also what kind of electronic designs we'd done," Wozniak recalled.
“史蒂夫和我就在比爾家門前的人行道上坐了很久,分享彼此的故事。大多是關于我們搞的惡作劇,還有各自做過的電子設計,”沃茲回憶說,
"We had so much in common. Typically, it was really hard for me to explain to people what kind of design stuff I worked on, but Steve got it right away.
“我們有如此多的共同點。一般來說,我很難向別人解釋清楚我做的設計,但史蒂夫一下子就聽明白了。
And I liked him. He was kind of skinny and wiry and full of energy."
我喜歡他。他痩巴巴的,但是充滿了活力。”
Jobs was also impressed.
喬布斯也印象深刻。
"Woz was the first person I'd met who knew more electronics than I did," he once said, stretching his own expertise.
“沃茲是我見過的第一個比我還懂電子學的人,”他從專業的角度這么說,
"I liked him right away. I was a little more mature than my years, and he was a little less mature than his, so it evened out.
“我立刻就喜歡上他了。我比自己的真實年齡要顯得更成熟,而沃茲正相反,我們拉平了。
Woz was very bright, but emotionally he was my age."
沃茲非常聰明,但情商方面卻像是我這個年齡的人。”
In addition to their interest in computers, they shared a passion for music.
除了對計算機的興趣,兩人還都熱愛音樂。
"It was an incredible time for music," Jobs recalled. "It was like living at a time when Beethoven and Mozart were alive. Really.
“那時候是音樂的鼎盛時期,”喬布斯回憶說,“就好像貝多芬和莫扎特還活著一樣。真的。
People will look back on it that way. And Woz and I were deeply into it."
人們回顧那個時期時真的會這么想。沃茲和我深深沉醉其中。”
In particular, Wozniak turned Jobs on to the glories of Bob Dylan. "We tracked down this guy in Santa Cruz who put out this newsletter on Dylan," Jobs said.
尤為值得一提的是,沃茲讓喬布斯迷上了鮑勃·迪倫(Bob Dylan)。“我們一直追隨著圣克魯茲一個叫斯蒂芬·皮克林(Stephen Pickering)的家伙,他會放出迪倫的行蹤動向,”喬布斯說,
"Dylan taped all of his concerts, and some of the people around him were not scrupulous, because soon there were tapes all around.
“迪倫會錄下自己所有的音樂會,但他身邊的一些人不是很謹慎,所以這些磁帶很快就到處都是了。
Bootlegs of everything. And this guy had them all." Hunting down Dylan tapes soon became a joint venture.
盜版也到處都是。而這個皮克林收集了他所有的磁帶。”搜尋迪倫的錄音帶很快就變成了兩人的合作項目。
"The two of us would go tramping through San Jose and Berkeley and ask about Dylan bootlegs and collect them," said Wozniak.
“我們兩個會游走于圣何塞和伯克利地區,到處尋找迪倫的盜版磁帶并收集它們,”沃茲說,
"We'd buy brochures of Dylan lyrics and stay up late interpreting them. Dylan's words struck chords of creative thinking."
“我們會購買迪倫歌詞的小冊子,然后熬夜解讀這些歌詞。迪倫的話可以觸動我們心中的創造性思維。”
Added Jobs, "I had more than a hundred hours, including every concert on the '65 and '66 tour," the one where Dylan went electric.
喬布斯說:“我有超過100個小時的磁帶,包括他1965年和1966年巡回演出的每一場演唱會。”也是在這些演唱會上,迪倫嘗試了電子樂。
Both of them bought high-end TEAC reel-to-reel tape decks. "I would use mine at a low speed to record many concerts on one tape," said Wozniak.
喬布斯和沃茲兩人都購買了髙端的TEAC牌雙卷盤錄音設備。“我把我的調成低速擋,把好幾場演唱會錄到一盤帶子上。”沃茲尼亞克說。
Jobs matched his obsession: "Instead of big speakers I bought a pair of awesome headphones and would just lie in my bed and listen to that stuff for hours."
喬布斯的癡迷與他不相上下。“我沒有買大的揚聲器,而是買了一副很棒的耳機,我會躺在床上聽上好幾個小時。”