The spirit stood and pointed down at one of the graves.
幽靈站在那兒,朝下指著其中的一個墳墓。
Scrooge was strangely afraid.
斯克羅吉感到莫名的恐懼。
'Before I look more closely at that gravestone,' he said, 'answer me one question.
“在我更仔細地看墓碑前,”他說,“回答我一個問題。
Are these the shadows of the things that will be, or are they only shadows of the things that may be?'
這些影子是將來會實現的事情還是可能會實現的事情?”
Without replying, the ghost pointed silently down at the grave.
鬼魂沒有回答,它默默地朝下指著墳墓。
Scrooge moved slowly towards it, and following the finger, read on the stone his own name, EBENEZER SCROOGE.
斯克羅吉慢慢地向它走去,順著幽靈手指頭的方向,他看見墓碑上寫著他自己的夕字:埃比尼澤·斯克羅吉。
'Am I that man who was lying on the bed?' he cried.
“我就是那個躺在床上的人嗎?”他大聲問。
The spirit pointed from the grave to him, and back again.
幽靈從墳墓指向他,然后又指向墳墓。
'No, spirit! Oh, no, no!'
“不,幽靈!噢,不,不!”
The finger was still there.
手指依然還是指著墳那里。
Scrooge fell to the ground in front of the ghost, holding its long dark robe.
斯克羅吉倒在鬼魂前面的地上,抓住它長長的黑袍子。
'Spirit! Listen! I am a changed man! I have learnt my lesson from you spirits!
“幽靈!聽著!我是一個改過自新的人了!我從你們這些幽靈身上吸取了教訓!
Why show me this terrible end, if there is no hope for me!'
如果我沒有希望的話,為什么要讓我看如此可怕的結局!”
For the first time the hand appeared to shake.
他的手第一次顫抖起來。
'Good spirit, tell me that my future will change, if I change my life now!'
“我的好幽靈,告訴我如果我現在改變我的生活,我的未來也會改變的!”
The kind hand shook again.
他善良的手有些顫抖了。
'I will remember the past, and think of the future. I will be good to other people.
“我將記住過去,并且會為未來考慮的。我會對他人行善的,
I will keep Christmas in my heart, and will try to be kind, and cheerful, and merry, every day.
我會把圣誕記在心中并盡可能的善良、高興、快樂,每天都這樣。
Oh, tell me I can clean away the writing on this stone!'
噢,對我說我能夠把這石頭上的名字弄掉!”
Wildly, he caught the ghostly hand and held it for a moment.
他死命地抓住鬼魂的手并攥了一會兒。
But the spirit was stronger than him, and pulled its hand away.
但幽靈比他要強壯,它把手掙脫開。
Just then Scrooge noticed that something strange was happening to the spirit.
這時斯克羅吉看到奇怪的事情在幽靈的身上發生了。
It was getting smaller and smaller, and suddenly it became — a bedpost.
它變得越來越小,突然變成了——一根床柱子。