Your first time back on the TEDWomen stage.
帕特·米切爾,你第一次回到TEDWomen講臺。
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out and see so many women.
謝樂爾.桑德伯格SS:第一次回來 很高興見到大家,總是很高興看到在座這么多女性。
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
這跟我日常的經歷不同我知道其他人也一樣吧。
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media, which we assumed it would be, but that you had very much on your mind the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
最初我們交談時 主題不是社交網絡。雖然我們以為是社交網絡 但是你有很多其他想法是跟女性領導職位的缺失有關 尤其在科技和社交網絡領域。
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
不過那些想法是如何形成你的觀點并最終成為你的TED演講內容?
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
我真的很害怕來到 這個講臺去談論女性,因為我在商業世界長大 我想這里很多人都是一樣的。
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
你從不提及有關身為女人的各樣事情 因為別人或會注意到你是女性。對吧?
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table think you're asking for special treatment, or complaining.
他們或會注意到,更有甚者 如果你說「女性」,桌子另一端的人會覺得你在要求優待,或者要抱怨。
Or worse, about to sue them. And so I went through.
或者更糟的是,以為你要起訴他們 這些我都經歷過。
Right? I went through my entire business career,and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
沒錯吧?在整個商業生涯中我從沒有說過我是一個女人 從沒有公開說過。
But I also had noticed that it wasn't working.
然而我也注意到這就是行不通。
I came out of college over 20 years ago, and I thought that all of my peers were men and women, all the people above me were all men, but that would change.
二十多年前我大學畢業時我想所有同輩有男有女 而上級們全是男人,但這種現象總有一天要改變的。
because your generation had done such an amazing job fighting for equality, equality was now ours for the taking. And it wasn't.
因為你們這代人已經做了那么多 了不起的事以爭取兩性平等?,F在供我們這代人拿取 但是不管用。
Because year after year, I was one of fewer and fewer, and now, often the only woman in a room.
因為年復一年,我變成了 少數人中的少數現在我經常是會議室中唯一的女性。
And I talked to a bunch of people about,should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
我和不少人說起,我是不是該去TEDWomen峰會發表有關女性的演講他們說:噢、不行。
It will end your business career. You cannot be a serious business executive and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
這樣會毀掉你的職業生涯 你不能身為一個企業高階主管,同時談論你是一個女人 別人以后都不會重視你。
But fortunately, there were the few, the proud-like you-who told me I should give the speech,and I asked myself the question Mark Zuckerberg might the founder of Facebook and my boss.
然而幸運地,還是有些人比如你 告訴我應該來演說。我問了自己一個問題,臉譜網創始人即我的老板馬克·扎克伯格。
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
也問過我們所有人這個問題,如果我無所畏懼,會做些什么?
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,and talk about women, and leadership. And I did, and survived.
答案是如果我無所畏懼 我就要到 TED 講臺上談談女性和領導力 我來了,也沒有倒下。
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl, when you and I were standing backstage together, and you turned to me,and you told me a story.
我想說,不但沒有倒下 我在想那一刻,謝樂爾,當你和我一起站在后臺時,你轉向我給我講了一個故事。
And I said-very last minute-you know, you really should share that story.
然后在上臺前最后一分鐘 我說你一定要講那個故事。
SS: Oh, yeah.What was that story?
是的,沒錯。是個什么樣的故事?
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had-TEDWomen the original one was in D.C.-so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
是的,這是歷程中的重要一頁。最初TEDWomen在華盛頓舉行,我住這里,所以前一天要搭飛機。
and my daughter was three, she was clinging to my leg:Mommy, don't go.
我女兒才三歲,她抱著我的腿說:媽咪,不要走!
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,which was chock full of facts and figures, and nothing personal.
因為帕特是我的朋友 所以即使這件事和我演說無關演說都是數據圖表與個人無關。
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
我還是和帕特說了這故事,我說:唉,我今天很難熬。