日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第284期:第二十一章 提利昂(2)

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Ser Alliser Thorne was the only man at table who did not so much as crack a smile. Lannister mocks us.

艾里沙·索恩爵士是席間惟一沒笑的人。這蘭尼斯特明明是在諷刺我們。
Only you, Ser Alliser, Tyrion said. This time the laughter round the table had a nervous, uncertain quality to it.
不是'你們',艾里沙爵士,是你。提利昂道。這次席間的笑聲里隱隱帶著焦慮不安的氣氛。
Thorne's black eyes fixed on Tyrion with loathing. You have a bold tongue for someone who is less than half a man.
索恩盯住提利昂,黑眼睛里帶著憎恨。我看你個頭雖然半個人都不到,說起話來倒是口無遮攔。
Perhaps you and I should visit the yard together.
或許我們應該下場子較量較量。
Why? asked Tyrion. The crabs are here.
何苦呢?提利昂問,螃蟹都在這兒吶。
The remark brought more guffaws from the others. Ser Alliser stood up, his mouth a tight line. Come and make your japes with steel in your hand.
此話一出,眾人更是捧腹狂笑。艾里沙爵士抿緊嘴唇,站了起來。有種你拿上武器,再開玩笑試試看。
Tyrion looked pointedly at his right hand. Why, I have steel in my hand, Ser Alliser, although it appears to be a crab fork.
提利昂故意看看自己右手。哎呀,艾里沙爵士,這會兒我不就握著武器嘛,雖然只是把吃螃蟹的叉子。
Shall we duel? He hopped up on his chair and began poking at Thorne's chest with the tiny fork. Roars of laughter filled the tower room.
怎么,咱們要不要比劃比劃?他跳上椅子,開始用那把小叉子戳索恩的胸膛。人們的笑聲簡直連屋頂都要掀翻。
Bits of crab flew from the Lord Commander's mouth as he began to gasp and choke.
總司令更是連蟹肉都噴了出來,嗆得邊咳嗽邊喘氣。
Even his raven joined in, cawing loudly from above the window. Duel! Duel! Duel!
他的烏鴉也沒閑著,從窗邊大聲怪叫:比劃!比劃!比劃!
Ser Alliser Thorne walked from the room so stiffly it looked as though he had a dagger up his butt.
艾里沙·索恩爵士僵著身子離開大廳,那模樣就像胸前被人插了一把匕首。
Mormont was still gasping for breath. Tyrion pounded him on the back. To the victor goes the spoils, he called out. I claim Thorne's share of the crabs.
莫爾蒙仍然喘不過氣,提利昂拍拍他的背。戰利品歸勝利者所有,他高聲宣布,索恩的螃蟹是我的啦。
Finally the Lord Commander recovered himself. You are a wicked man, to provoke our Ser Alliser so, he scolded.
總司令好不容易恢復過來。你看你把咱們艾里沙爵士整成什么樣了,你真是個壞心眼的家伙。他責怪道。

背景介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。

重點單詞   查看全部解釋    
provoke [prə'vəuk]

想一想再看

vt. 激怒,惹起,驅使

聯想記憶
choke [tʃəuk]

想一想再看

vi. 窒息,阻塞
vt. (掐住或阻塞氣管)

 
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外來的,表面的
n.

 
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大膽的,粗體的,醒目的,無禮的,陡峭的

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 釋放,讓渡,發行
vt. 釋放,讓與,準

聯想記憶
enterprise ['entəpraiz]

想一想再看

n. 企業,事業,謀劃,進取心

聯想記憶
duel ['dju:əl]

想一想再看

n. 決斗,斗爭 v. 決斗,斗爭

聯想記憶
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
victor ['viktə]

想一想再看

n. 勝利者 Victor: 維克托(男子名)

聯想記憶
loathing ['ləuðiŋ]

想一想再看

n. 嫌惡 adj. 厭惡的 vt. 討厭(loathe

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 都市频道节目表今天| 李蕾丽主演电影大全| 伊莎贝拉·罗西里尼| 践行者| 被抛弃的青春1982| 松山爱| 真濑树里| 水管十大品牌排行榜前十名| 施华| 浙江卫视电视台节目表| 免费完整队列训练教案| 重口视频| 张芸| 陈牧驰个人资料简介图片| 美术《对称的美》| 宝宝乐园| 夜夜女人香| 北京卫视今晚节目表| 大红枣儿甜又香简谱| 日本大片网址| 夜生活女王之霞姐| 连城诀1-40集全集免费 | 帕米尔的春天笛子独奏| 美女写真视频网站| 100张照片| 被抛弃的青春1982| 徐情| 胎儿双顶径标准对照表| 以家人之名小说原著| 流行性感冒ppt课件| 张子枫电视剧电影大全| 黑木美纱| 李顺大造屋| 少女频道电影在线观看中文版| 恩乔| 澳门风云2演员表| 魏蔓| 小姐电影韩国| 拾贝的小女孩阅读理解答案| 好看电影视频| 腰带之下|