"Are you certain that you must leave us so soon?" the Lord Commander asked him.
“你真急著要走?”總司令問他。
"Past certain, Lord Mormont," Tyrion replied. "My brother Jaime will be wondering what has become of me.
“急不可待啊,莫爾蒙大人。提利昂答道,不然詹姆老哥就要擔心我出了事,
He may decide that you have convinced me to take the black."
搞不好還以為您勸說我加入黑衣軍了呢。”
"Would that I could." Mormont picked up a crab claw and cracked it in his fist.
“果真能如此倒好。”莫爾蒙揀起一只蟹爪,喀啦一聲用手剝開。
Old as he was, the Lord Commander still had the strength of a bear.
總司令年紀雖然大了,卻仍然有熊一般的力量。
"You're a cunning man, Tyrion. We have need of men of your sort on the Wall."
“提利昂,你生了副好頭腦,長城守軍很需要你這樣的人。”
Tyrion grinned. "Then I shall scour the Seven Kingdoms for dwarfs and ship them all to you, Lord Mormont."
提利昂嘻笑道:“莫爾蒙大人,為您這句話,我一定得把全國的侏儒通通找來給您。”
As they laughed, he sucked the meat from a crab leg and reached for another.
趁眾人哄堂大笑,他把蟹角的肉吸進嘴,伸手又拿一只。
The crabs had arrived from Eastwatch only this morning, packed in a barrel of snow, and they were succulent.
這些螃蟹當天早上才從東海望運來,送到的時候還冷凍在冰桶里,因此特別鮮美多汁。