第384期:主餐一道:泛聽練習(xí)
以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽寫
。空內(nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞 。一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意
。2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息
。遇到相似的詞,寫下來 。Lawyers for a group of unaccompanied minors _1_ at the southern border are asking a Federal Court to block the Justice Department from fast track in _2_. As NPR's Richard Gonzales reports, they simplest require the government _3_ the minors with legal representation.
一些無成人陪伴的兒童在南部邊境被拘留,代表這些兒童的律師要求聯(lián)邦法庭阻止司法部迅速進(jìn)入驅(qū)逐聽證會(huì)的議程 。據(jù)NPR新聞的理查德·岡薩雷斯報(bào)道,他們只是要求政府為這些兒童提供法律代表 。
The suit is brought by a coalition of immigration advocacy groups, _4_ the ACLU on behalf of eight minors ranging in age from 10 to 17. The suit alleges that they are unable to defend themselves against deportation. Ahilan Arulanantham, of ACLU, says the speed of their hearings will result in unfair deportations.
這起訴訟由移民權(quán)益團(tuán)體提起,其中包括代表八名未成年人的美國公民自由聯(lián)盟,這八名未成年人的年齡在10歲至17歲之間 。訴訟中表示,他們不能保護(hù)自己不被驅(qū)逐出境 。美國公民自由聯(lián)盟的阿依·阿魯拉南薩姆表示,這些案件聽證會(huì)的速度會(huì)導(dǎo)致這些未成年人被不公平地驅(qū)逐出境 。
"So if we want a fair process, then we have to provide representation for children."
“如果我們想要公平的進(jìn)程,那我們就必須為這些兒童提供法律代表 。”
The suit comes as the Obama Administration is under pressure to stand the tide of minors _5_ the country. Richard Gonzales, NPR news, San Francisco.
在這起訴訟之前,奧巴馬政府因縱容大量未成年非法移民涌入美國而備受壓力 。NPR新聞,理查德·岡薩雷斯舊金山報(bào)道 。
詞匯解析:
1. on behalf of
代表;
eg. They interceded with the authorities on behalf of the
他們?yōu)楸痪辛粽呦虍?dāng)局求情 。
eg. At the airport he read an address of welcome on behalf of the association.
在機(jī)場(chǎng)上他代表該協(xié)會(huì)致了歡迎詞 。
2. result in
導(dǎo)致;引起;造成;
eg. They result in poor capital allocation.
它們會(huì)導(dǎo)致資本配置不當(dāng) 。
eg. Your hard work will certainly result in great achievements.
你的努力工作必定會(huì)使你獲得巨大的成就 。