For all of them, after a long time being far away in the harsh ground of war, they return different from what they were when they left. Surely, their faith in themselves is shadowed by the fear of not knowing what is expected of them next.
對他們所有人來說,歷經多年的戎馬生涯以后回鄉,情況已今非昔比。他們的自信已被充滿未知的未來籠罩上一層陰影。
And no matter what your view of those wars over there, you can affect a future of our nation right here...by taking their fears head-on. You can imprint the very next pages of the history of our troubled world by reinforcing the faith of those returning veterans. Allowing them to rest, aiding in their recovery, if possible, there's completely recovery, so let those of us who watch the debate of longer promise serve them now as they served when they were asked, and it was they were ordered. Let's provide for them their place free from fear, by educating them, if they can learn; by plying them as they transition from a soldier back to a citizen, ...and by empathizing with the new journey they are starting even though we will never fully understand the journey they just completed. We all will define the true nature of our American identity, not by the parades and the welcome home parties, but how we match their time in the service with service of our own.
不論你們對戰爭有什么看法,你們都可以通過幫助他們直面恐懼,而影響到我們國家的未來。通過幫助那些軍人重建信心,你們將會被銘記在這個混亂世界的歷史篇章上。讓他們休息,幫助他們復原,如果可能,會完全復原。所以讓我們這些關注承諾是否長久的爭論的人,現在為他們服務吧!就像他們當時被要求去服役一樣。事實上是被命令服役的。如果他們愿意學,讓我們引導他們,為他們提供沒有恐懼的新天地;當他們復員后讓我們指導他們;并且用心體會和看待他們即將展開的人生新旅程,即使我們永遠不能充分理解他們剛剛結束的征程。因為,真正的美國精神,并不在于我們為這些返鄉軍人辦了多少游行或歡迎派對,而要看我們如何用自己的作為,回報他們的付出。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201406/308475.shtml