Well, this cumbered pilgrim's mind and he feared death no longer. The wise man turned to the second pilgrim and said, "What is it you fear, my friend?"
這除去了這位受苦的朝圣者心中的恐懼,他不再害怕死亡。此時,智者轉向第二個朝圣者,并說道:“你有什么恐懼,我的朋友?”
"I fear my new neighbors," said the second pilgrim, "They are strangers who observe holy days different than mine! They have raised too many kids. And they play music that sounds like noise."
“我害怕我的新鄰居,他們過著與我們不同的風俗節日,他們有太多的孩子,他們播放的音樂聽起來就像噪音。”
"Ah, strangers," said the wise man. "I will take away this fear, my friends. Return to your home, and make a cake for your new neighbors. Bring toys to their children. Join them in their songs and learn their ways. And you will become familiar with these neighbors and your fear will go away."
“啊,陌生人……我幫你驅除這種恐懼,我的朋友。返回到你的家,并為您的新鄰居做個蛋糕,送給他們的子女心愛的玩具,接受他們的歌曲,并學習他們的生活方式。這樣你就能跟鄰居打成一片,你的恐懼也會自行消失。”
The second man saw the wisdom in the simple instructions and knew he would no longer fear the family who were his neighbors. There in the cave so high in the mountains that nothing could live, the wise man turned to the last pilgrim and asked of his fear.
第二名朝圣者在簡單的談話中得到了啟發,而且覺得自己再也不會害怕鄰居了。這個洞穴位于高聳入云的深山中,沒有任何生物能在此生存。智者轉向最后一名朝圣者,并問詢他的恐懼。
"Oh, wise man. I fear...spiders. When I try to sleep at night I imagine spiders dropping from the ceiling and crawling upon my flesh and I can not rest."
最后的人說道:“哦,智者,我害怕……蜘蛛。當我試著晚上睡覺的時候,我擔心蜘蛛從天花板上掉下來,在我的身上爬,這讓我無法休息。”
"Ah, spiders," said the wise man, "No, shit, why do you think I live way up here?"
智者說道:“蜘蛛,該死的蜘蛛!難道你沒有看出我不得不生活在這鬼地方的原因嗎?”