"Now I want you to listen very carefully. I'm going to need you to get away from your friends; do you think you can do that? Answer yes or no."
“現在,我要你仔細聽著。我要你離開你的朋友,你覺得你能做到嗎?回答我是或者不。”
"No."
“不?!?/div>
?
"I'm sorry to hear that. I was hoping you would be a little more creative than that. Do you think you could get away from them if your mother's life depended on it? Answer yes or no."
“聽到這話我很抱歉。我本來希望你能比這樣更有創意寫。如果你母親的性命維系于此,你覺得你能擺脫你的朋友嗎?回答是或者不。”
Somehow, there had to be a way. I remembered that we were going to the airport. Sky Harbor International Airport: crowded, confusingly laid out…
無論如何,我得想出一個辦法來。我想起來了,我們要去機場。天空港國際航空港:擁擠,地形復雜……
"Yes."
“是的。”
"That's better. I'm sure it won't be easy, but if I get the slightest hint that you have any company, well, that would be very bad for your mother," the friendly voice promised. "You must know enough about us by now to realize how quickly I would know if you tried to bring anyone along with you. And how little time I would need to deal with your mother if that was the case. Do you understand? Answer yes or no."
“這就好多了。我肯定這不容易,但如果我捕捉到任何你有人陪伴的蛛絲馬跡,那么,對你母親來說,這將是一件非??膳碌氖拢蹦莻€友好的聲音保證道?!笆碌饺缃瘢阋欢▽ξ覀冇凶銐虻牧私?,你一定明白,一旦你試圖帶任何人和你一起來,我會在多短的時間內知道。而萬一發生了這種情況,我只需要花一丁點時間就能解決掉你母親。你明白嗎?回答我,是或者不是?!?/div>
"Yes." My voice broke.
“是的。”我的聲音有些破碎。
"Very good, Bella. Now this is what you have to do. I want you to go to your mother's house. Next to the phone there will be a number. Call it, and I'll tell you where to go from there." I already knew where I would go, and where this would end. But I would follow his instructions exactly. "Can you do that? Answer yes or no."
“很好,貝拉。以下是你要做的事。我要你去你母親的家。在電話機旁會留有一個電話號碼。打那個號碼,我會告訴你從那里出發去哪里?!蔽乙呀浿牢乙サ哪莻€地方,那個將結束這一切的地方。但我會嚴格遵循他的指示。“你能做到嗎?答是或不是。”
"Yes."
“是?!?/div>
"Before noon, please, Bella. I haven't got all day," he said politely.
“請在中午前到達,貝拉。我沒有一整天的時間?!彼Y貌地說道。
"Where's Phil?" I asked tersely.
“菲爾在哪里?”我簡潔地問道。
"Ah, be careful now, Bella. Wait until I ask you to speak, please."
“啊,現在給我當心點,貝拉。你得等到我讓你說話時才能說話,拜托?!?/div>
I waited.
我等待著。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
folly | ['fɔli] |
想一想再看 n. 愚蠢,荒唐事 (復)follies: 輕松歌舞劇 |
聯想記憶 | |
quality | ['kwɔliti] |
想一想再看 n. 品質,特質,才能 |
||
vocational | [vəu'keiʃənəl] |
想一想再看 adj. 職業的 |
||
subtle | ['sʌtl] |
想一想再看 adj. 微妙的,敏感的,精細的,狡詐的,不明顯的 |
||
neglect | [ni'glekt] |
想一想再看 vt. 忽視,疏忽,忽略 |
聯想記憶 | |
harbor | ['hɑ:bə] |
想一想再看 n. 海港,避難所 |
||
derive | [di'raiv] |
想一想再看 v. 得自,起源,引申于 |
||
hint | [hint] |
想一想再看 n. 暗示 |
||
kindness | ['kaindnis] |
想一想再看 n. 仁慈,好意 |
聯想記憶 | |
creative | [kri'eitiv] |
想一想再看 adj. 創造性的 |
聯想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: