Larrys cab was standing next to ours.He opened the door and said,I'm your man,gentlemen!
拉利的車就在我們旁邊,他打開門說:我為你們效勞,先生們!
My horse will get you there all right.And as he shut them in,with a smile at Jerry,he said,He always refuses to go faster than a trot!
我的馬能保證把你們按時送到。拉利把他們送進車,關門時,笑著看著杰利說:他總是不愿意比小跑更快一點!
Then,whipping his horse hard,he went off as fast as he could.
然后,他狠命抽打著他的馬,飛快地跑走了。
Jerry patted me on the neck.Extra money wont pay for that kind of thing,will it,Jack?he said.
杰利拍著我的脖子說:多付錢也買不來那種事,對嗎,杰克?
Although he was against hard driving to please careless peo-ple,he always went at a fair speed and was not against going faster if there was a good reason.
雖然他反對死命狂奔以取悅那些粗心大意的人,而總是按正常速度行駛,但是遇上理由正當時,他也不反對趕時間。
I remember one morning we were on the stand waiting for a passenger when a young man carrying a large suitcase went by.
我記得一天早上,我們正站在車站等旅客,一個小伙子拎著一只大箱子從旁邊走過。
He stepped on a piece of apple which lay in the road,and fell down heavily.Jerry ran across the road and helped him up,then took him into a shop to sit him down.
他踩在了路上的一片蘋果上,重重地摔倒了。杰利跑過去幫助他站起來,然后扶他到一家店鋪里坐下。
Some time later,the young man,looking white and ill,came out again and called Jerry,so we went across the road.
過了一會兒,那小伙子蒼白、病弱地走出店鋪叫杰利,我們走了過去。
關于《黑駿馬》最后,黑駿馬終于找到了一個善待自己的家,可以安度晚年。