At the station,Mr Blantyre gave Smith some money and said,Take care of Lady Anne,Reuben,and don't let anyone else except her ride Black Beauty.'
在車站,布蘭太爾先生給了史密斯一些錢,說:照顧好安小姐,魯賓,別讓別人騎黑駿馬。
We left the carriage at the maker's,and Smith rode me to the White Lion hotel.
我們把車留在車廠,史密斯騎我到了白獅飯店。
He told the stableman to give me some food and have me ready for four o'clock.
他讓馬夫給了我些吃的,吩咐他們4點鐘備好我。
One of my front shoes was loose but the stableman did not see it until four o'clock.
我的一只前掌松了,可是馬夫直到4點才發現。
Smith came back at five and said he would now leave at six because he'd met some old friends.The stableman told him about the loose shoe.
史密斯5點回來了,說他還上了些老朋友,要在6點才能走馬夫告訴他我的掌松了。
'It'll be all right until we get home,'said Smith.
堅持到家沒問題。史密斯說。
He finally came back at nine o'clock,shouting loudly and in a very bad temper.
他最后9點才回來,脾氣很壞,還高聲叫嚷著。
We left and almost immediately he began to gallop,often giving me sharp cuts with the whip,although I was going at full speed.
剛一出飯店他就立刻騎著我飛奔起來,還不時狠狠地抽我一鞭子,也不管我已經在全速奔馳了。
Before we were out of the town my shoe came off,but Smith was too drunk to notice.
在我們出城之前,我的掌就脫落了,可是史密斯醉得厲害,根本沒發現。
It was very dark,and on the rough road at that speed,my foot was soon cut and bleeding from the sharp stones.
天色很黑了,在那樣高低不平的路上,那樣快地奔跑,我的腳很快就被鋒利的石頭劃傷了,而且流出血來。
關于《黑駿馬》
喚醒一代又一代讀者去理解所有不會說話的動物。