I cleared the ditch and landed safely.Lady Anne was lying on the ground,not moving.
我躍過壕溝并安全著地。安小姐躺在地上一動不動。
Blantyre jumped down beside her and called her name,but there was no reply.Her face was white and her eyes were closed.
布蘭太爾跳下馬蹲在她身旁叫著她的名字,可是沒有回應。她臉色蒼白,雙眼緊閉。
Annie,dear Annie,do speak!he cried.
安妮,親愛的安妮,說話呀!他喊著。
There were two men cutting grass close by and they saw Lizzie galloping away without a rider and came across.
近處有兩個男人正在割草,他們看見背上無人的麗奇跑掉了,忙趕了過來。
Can you ride?Blantyre asked one of them.
你會騎馬嗎?布蘭太爾問其中的一個。
Im not a good horseman,sir,he said.But Ill do my best.
我騎得不好,先生。他說,但我會盡力的。
Ride this horse to the doctors and ask him to come imme-diately,then go on to the Hall,said Blantyre.Tell them all you know and ask them to send a carriage.
騎這匹馬去醫生那兒,叫他馬上來,然后再去大宅,布蘭太爾說,告訴他們你看到的一切,讓他們帶輛馬車來。
The man climbed into my saddle and we galloped off.I tried not to shake him about too much,and he soon discovered that he needed no whip.
那人上了我的鞍,我們就飛奔而去。我盡量不使他搖晃得太厲害,他也很快發現對我根本不需用鞭子。
There was a lot of excitement at the Hall when they heard what happened.I was put into my box,the saddle and bridle were taken off and a cloth was thrown over me.
家里的人聽說了發生的事情,都非常震驚。我被帶回馬廄,馬鞍和籠頭被卸了下來,一塊布扔了過來蓋在我身上。
Two days later,Blantyre came and patted me.
兩天后,布蘭太爾過來拍了拍我。
You did well,he said.Im sure you knew Annie was in danger.She must ride only you from now on.
你干得不錯,他說,我敢肯定當時你知道安妮有危險。從今往后只許她騎你。
From this I knew that my young mistress was out of danger and would soon be able to ride again.
從這話我判斷出我年輕的女主人已經脫離了危險,而且很快就可以騎馬了。
關于《黑駿馬》
黑駿馬通過自己的眼睛,用惟妙惟肖的語言,講述了一個個娓娓動聽的故事,向讀者們傳遞著這么一個信息——動物也有感覺,也有思想,人類應該善待動物。