Lord Gray came to look at us the next day and seemed pleased.He heard what John had said about us.
格雷勛爵第二天來看我們,他好像挺高興。他聽了約翰對我們的描述。
Keep an eye on the mare,he said to York.Dont make the bearing rein too tight at first,and Ill mention it to my wife.
對母馬注意點兒,他對約克說,一上來別把繩套勒得太緊,我也會對太太說的。
In the afternoon,we were harnessed to the carriage and La-dy Gray came out and looked at us.
下午,我們被套上車,格雷夫人出來看了看我們。
She was a tall,proud-look-ing woman and did not look pleased,but she said nothing and got into the carriage.
她是一個高高的、表情傲慢的女人,看上去不是很高興,但她沒吱聲就鉆進了馬車。
The bearing rein annoyed me but did not pull my head any higher than I was used to carrying it.
繩套弄得我挺煩,不過倒沒把我的頭拉高到不舒服的地步。
I was worried about Gin- ger,but she seemed quite happy.
我為金兒擔心,但她看上去倒還開心。
But the next afternoon when Lady Gray came down the steps,she said,York,you must put those horsesheads higher;they dont look nice.
可是第二天下午格雷夫人走下臺階時說:約克,你必須把馬頭弄得高一點兒,他們看上去可不好看。
Im sorry,my Lady,said York,but they have not been reined up for three years.But if it pleases you,I can take them up a little more.
對不起,夫人,約克說,可是他們有3年沒被勒過了。不過如果您喜歡這樣,我會讓他們抬高一點兒的。
Do that,she said.
那就抬高吧,她說。
That day we had to pull the carriage up a steep hill.I wanted to put my head forward to make the work easier,but I couldnt.
那天我們得拉車爬一座很陡的小山。我想探頭向前使勁,可是做不到。
關于《黑駿馬》黑駿馬的一生是維多利亞時期各種馬的縮影—當過人們的坐騎,在鄉間拉過貨車,還在倫敦拉過出租馬車。